![]() |
stukje oorkonde (1241)
Ik ben bezig met stamboomonderzoek en kwam een stukje latijns tegen. Ik probeer al overal te vragen of er mensen zijn die latijns kennen en het willen vertalen, maar zelfs hier op kot is er niemand die latijns doet.
Th., dictus dominus in Altena, universis presentes litteras inspecturis salutem et perpetuam in Christo. ___ Universitati vestre significamus quod Nicolaus, dictus de Ema, et Henricus, filius suus, ministeriales nostri, de discordia que versabatur inter nos et ipsos reconciliati sunt sub hac forma, quod iamdicti N. et H. nobis perpetue subicientur servituti sicut domino fideles tenentur ministeriales; quod si in iamdicta condicionis forma aliquid preterire presumpserint, prolongandoe se videlicet a nostro ministerio sive quidquid quod contra nos est faciendo, quod nobilibus viris domino Wilhelmo de Horne et frateri suo, domino Engelberto, et domino Harberto de Leda ac domino Iustacio de Brakel videtur prescriptam infringisse condicionem, dominus Wilhelmus dictus de Strina, et Giselbertus de Ema et Sygerus de Almesvothe et Bodynus de Dussene apud Wodrinheim intrabunt, et dominus Amilius de Werken et Sigerus, villicus de Wodrinheim, et Rodolfus, filius quondam Ducis de Werkendamme, et Renerus Kurthals de Wodrincheym apud Durdrach simili modo intrabunt et per tres menses ibidem remansuri; transactis vero tribus mensibus in ipso statu in quo tempore reconciliacionis, ita innoxiis et ita nixiis, fuerint, dicti fideiussores nobis eosdem N. et H. apud Wodrinchem representabunt; quod si non fecerint, centum libras absque molestacione vel contradictione nobis persolvent. ___ Ut autum hec rata inconfulsa permaneant, presens scrptum sigilli nostri et domini Wilhelmi de Strina duximus roborandum. ___ Acta sunt hec anno Domini M CC XLI, Iohannis et Pauli martirum. Ik zal je heel dankbaar zijn... |
Les 1: Het is geen Latijns maar Latijn
Heb nu geen tijd, moet mijn examen Latijn leren (en nog een stuk of zeven andere examens), maar volgens mij is het niet een heel ingewikkeld stukje |
1241, dat is behoorlijk ver terug voor een stamboom.
Waar heb je dit stukje vandaan ('t is idd niet echt moeilijk, daar ik er zelfs nog wat van kan maken, terwijl ik nooit een les Latijn heb gehad) |
Latijn, oke, mijn foutje. Maar ik ben dan ook niet gewoon dat te gebruiken. Lucy, alvast bedankt om het te doen voor mij, maar blok eerst maar wat verder.
Het stukje komt uit 'Oorkondenboek van Holland en Zeeland tot 1299', deel II door J.A. Kruisberg. Uitgave is in te kijken in het rijksarchief van Den Haag. Om het in het kort uit te leggen. Hier gaat het mij om de afkomst van 'van der Eem', oftewel 'de Ema'. In feite heet de persoon Gijsbrecht Both van der Eem. Both (van der Eem) kregen waarschijnlijk rond die tijd hun ridderschap en waren leenheren over de 'heerlijkheid van de Eem', wat verschillende ambachten omvatte. Dat gedeelte lag waar nu de Biesbosch is (ontstaan met de Elisabethvloed in 1421 en 1424). Vroeger heette de hele waard vanaf Dordrecht tot en met Woudrichem etc, de Groote Waard. Een halfbroer van deze Gijsbrecht of zijn zoon (ook Gijsbrecht) heette Gijsbrecht Bokel. De Bokel's zijn bekend om het ontstaan van Schiedam (Dirk Bokel legde in 1250 een dam in de Scye) en Rotterdam. Voor zover ik weet stamt mijn tak (uit Goeree Overflakkee) niet van deze tak uit de Groote Waard, maar de stille hoop is er nog steeds. Buiten mijn eigen tak, zoek ik alle takken '(de) Bod/t/h' op en dus ook in de Groote Waard, waar zich de meeste takken bevinden. Ik heb hier nog veel teksten in Latijn liggen maar niet zo belangrijk en waar alleen de namen als getuigen van Oorkonden voorkomen. Dit is tot nu toe het enigste stukje waar ik al meer informatie uit kan halen. In grote lijnen kan ik het wel begrijpen. Ik heb voordat ik het berichtje stuurde eerst zelf bezig geweest, maar op een bepaald moment kreeg ik een soep van zinnen waar niets van te maken viel. Dus iemand die me met dit stukje wilt helpen zal ik (eeuwig) dankbaar zijn. |
aha...
bedankt voor de uitleg (vroeg het me af, daar ik zelf de laatste tijd veel bezicht ben met ('Nederlands'talige) oorkonden en acten), helaas is het enige waar ik je mee kan helpen de datum, maar dat zal jezelf ook al zijn gelukt. |
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 19:14. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.