![]() |
MET SPOED: Kan iemand deze 5 zinnen in het frans vertalen?
Als
iemand deze zinnen in het frans weet te vertalen zou ik dat HEEEEL erg lief vinden! :D Waar ben je met vakantie geweest? Waar ga je naartoe met vakantie? Wat heb je gedaan tijdens de vakantie? Wat ga je doen met de vakantie? Wat vind je fijn om in de vakantie te doen? |
Even heel snel (wil de volgende de fouten eruit halen... :))
-Ou as-tu été en vacances? (Ou as-tu passé tes vancances?) -Tu vas ou en vancances? -Qu'est-ce qu'as-tu fait (<- ?) pendant les vancances? -Qu'est-ce que tu vas faire en vacances? -Qu'est-ce que tu aimes faire en vacances? Hmm, geloof niet dat het helemaal klopt. Nou ja succes. Moest je trouwens een bepaalde tijd gebruiken? |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
-Où as-tu été en vacances? (ou zonder accent betekent 'of') -où moet hier in ieder geval met een accentje en over de zin zelf twijfel ik een beetje, maar kan niet precies zeggen of hij fout is - Qu'est-ce que tu as fait pendant les vacances? lijkt me idd beter, zoals stefano al zei. - Qu'est ce tu vas faire pendant les vacances? (Ik neem aan dat er gewoon gevraagd wordt wat je tijdens de vakantie wil doen) - Qu'est-ce que tu aimes faire pendant les vacances? (Als je tijdens de vakantie bedoelt, moet je pendant gebruiken) |
Citaat:
|
ik heb Verenigde Staten (internationaal) en Nederlands standaard of iets dergelijks bij configuratiescherm - toetsenbord staan :) ZO kan ik met " ' ^ `~ en andere manieren met het ctrl-alt-toets gebruik, veel creaties maken :D
|
Citaat:
Mjah, als noodoplossing kan je altijd gewoon de u gebruiken en bij de afgeprinte versie er met stift een streepje boven zetten eh :). |
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 06:30. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.