![]() |
Wie kent deze Engelse uitdrukking?
Ik las 'm laatst in een overlijdensadvertentie:
Against the grain and gaining. Nou weet ik dat 'against the grain' tegendraads betekent, maar wat betekent het geheel in combinatie met gaining? |
Ik zou het niet weten, maar ik gok erop dat het een overtreffende vorm is. Dus "altijd tegendraads" of zoiets.
|
tegendraads en daar weer tegenin.
|
gaining = winnen..
tegen de draad en daar winst uit halend :confused: |
Citaat:
|
lijken me gewoon twee aparte dingen..
he was against the grain and he was also gaining toch, fniedan? |
maarte heeft gelijk (ik ben engels, trust me). Tegen de draad in gaan en toch vorderen. Als je nou de context geeft van die zin, dan zouden mensen je misschien een preciesere (schrijf ik da goe?) uitleg geve
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
't Is "ik voel me al stukken beter". :D :D
|
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 14:20. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.