Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   engels-NL vraagjes (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=563250)

Shade 10-08-2003 02:53

engels-NL vraagjes
 
Het viel me net ineens op in een zin:
This will raise your abilties like: attack, defense, agilty and so forth

Dat lijkt erug veel op enzovoort....
Stamt het van elkaar af? Of is dit toeval?

Dan nog ff een vraagje:
Wanneer is het THEN en wanneer is het THAN

Nona 10-08-2003 13:25

Ja, die woorden hebben hoogstwaarschijnlijk dezelfde oorsprong. Maar er zijn zo veel woorden die op elkaar lijken...

Then is volgens mij in een tijdsbepaling, than in andere gevallen. Maar dat weet ik niet zeker.

wissie 10-08-2003 15:42

Citaat:

x2_Shade schreef op 10-08-2003 @ 02:53:
Dan nog ff een vraagje:
Wanneer is het THEN en wanneer is het THAN

Than is dan, bijvoorbeeld anders dan vroeger : different than before

Then is toen, en toen gebeurde het: and then it happened

Geloof ik :)

Andijvie 10-08-2003 17:31

Citaat:

wissie schreef op 10-08-2003 @ 15:42:
Than is dan, bijvoorbeeld anders dan vroeger : different than before

Then is toen, en toen gebeurde het: and then it happened

Geloof ik :)

Klopt :)

Than = 'dan' zeg maar; iets is groter dán iets anders, in dat geval gebruik je dus 'than'.

Then = 'toen, precies zoals jij het zegt :)

En 'and so forth' en 'enzovoort' lijken idd op elkaar, zoals wel meer woorden Engels-Nederlands.

Freyja 10-08-2003 19:18

Nederlands is een taal die van oorsprong heel dicht bij het Engels ligt... dichter dan Duits of Frans.

deadlock 25-08-2003 00:11

Citaat:

Morgan schreef op 10-08-2003 @ 19:18:
Nederlands is een taal die van oorsprong heel dicht bij het Engels ligt... dichter dan Duits of Frans.
Dat is technisch gezien niet waar.
Hier: http://softrat.home.mindspring.com/germanic.html vind je het bewijs daarvoor.
Frysk en Engels zijn wel heel erg dicht verwant. Deze fout wordt trouwens wel vaker gemaakt. Dit komt onder andere omdat praktisch álle engelse woorden in de scheepvaart van Nederlandse origine zijn.

MickeyV 25-08-2003 00:23

Citaat:

wissie schreef op 10-08-2003 @ 15:42:
Than is dan, bijvoorbeeld anders dan vroeger : different than before

Then is toen, en toen gebeurde het: and then it happened

Geloof ik :)

Exact. Of in de technische termen: "then" is een (temporeel) bijwoord (correlatief met "when"). "than" is een onderschikkend voegwoord, inleidende een bijwoordelijke bijzin. (he is better than I. Hierbij is "than I (am)" een bijzin, bijwoordelijk omdat zij het bijv. nwm. "better" nader bepaalt)

faan 25-08-2003 13:27

ik onthoud het zo:

then = je denkt aan een tijd
than = het is een overtreffende trap, he's bigger then she is.

Proozt! 25-08-2003 19:47

Citaat:

faen schreef op 25-08-2003 @ 13:27:

than = het is een overtreffende trap, he's bigger then she is.

*uchem*than*uchem*

MickeyV 25-08-2003 19:52

Citaat:

Proozt! schreef op 25-08-2003 @ 19:47:
*uchem*than*uchem*
oei: hij viel ván het ezelsbruggetje *plons* in het water. ;)

(niet gemeen bedoeld hoor) :)

Zoulou 26-08-2003 22:04

Citaat:

deadlock schreef op 25-08-2003 @ 00:11:
Dat is technisch gezien niet waar.
Hier: http://softrat.home.mindspring.com/germanic.html vind je het bewijs daarvoor.
Frysk en Engels zijn wel heel erg dicht verwant. Deze fout wordt trouwens wel vaker gemaakt. Dit komt onder andere omdat praktisch álle engelse woorden in de scheepvaart van Nederlandse origine zijn.

Beetje off-topic: ook heel veel Russische scheepvaarttermen zijn van eht ENderlands ontleend (het komt ter tijde van Peter de Grote die de NEderlandse scheepvaart als voorbeeld nam voor zijn eigen vlot). Zo is een trap in het Russisch ook "trap" maar enkel op een boot: in een huis is het "ljesnitsa". Gek hé?

Btw, grammaticaal uitleg van Mickey klopt volledig. *bevestigt* :)

laula 26-08-2003 23:27

Citaat:

deadlock schreef op 25-08-2003 @ 00:11:
Dat is technisch gezien niet waar.
Hier: http://softrat.home.mindspring.com/germanic.html vind je het bewijs daarvoor.
Frysk en Engels zijn wel heel erg dicht verwant. Deze fout wordt trouwens wel vaker gemaakt. Dit komt onder andere omdat praktisch álle engelse woorden in de scheepvaart van Nederlandse origine zijn.

Maar als je kijkt naar Middelengels lijkt het wel weer heel erg op Nederlands (en Duits). t Is voor Nederlanders zelfs beter te leren dan voor Engelsen :p!

MickeyV 27-08-2003 00:46

Citaat:

Zoulou schreef op 26-08-2003 @ 22:04:


Btw, grammaticaal uitleg van Mickey klopt volledig. *bevestigt* :)

Gratias. :)

bulbanos 27-08-2003 11:56

Citaat:

MickeyV schreef op 27-08-2003 @ 00:46:
Gratias. :)
Gracias

hou je maar bij het NL of ENG

MickeyV 27-08-2003 14:58

Citaat:

bulbanos schreef op 27-08-2003 @ 11:56:
Gracias

hou je maar bij het NL of ENG

Latijn, lieverd. "Gratias tibi ago".

bulbanos 27-08-2003 15:44

ignoti auctoris 'gratias tibi ago' (just)

perdona, señorita

MickeyV 27-08-2003 16:47

Citaat:

bulbanos schreef op 27-08-2003 @ 15:44:
ignoti auctoris 'gratias tibi ago' (just)

perdona, señorita

Foei toch, ik ben een señor!

bulbanos 27-08-2003 19:44

Citaat:

MickeyV schreef op 27-08-2003 @ 16:47:
Foei toch, ik ben een señor!
shit

ik kruip al weg in een stoffige hoek van de kelder

tis die V achter jouw nick da me confusede

MickeyV 28-08-2003 15:05

Citaat:

bulbanos schreef op 27-08-2003 @ 19:44:
shit

ik kruip al weg in een stoffige hoek van de kelder

tis die V achter jouw nick da me confusede

Geen punt. Zelf Spaans?

bulbanos 28-08-2003 16:03

Citaat:

MickeyV schreef op 28-08-2003 @ 15:05:
Geen punt. Zelf Spaans?
nee, heb 2j gewoon een avondcursus gevolgd en dan gaan oefenen in de vakantie


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 20:06.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.