Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Liefde & Relatie (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=18)
-   -   I love you / Ik hou van jou (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=596436)

Gothic 12-09-2003 08:34

I love you / Ik hou van jou
 
In films wordt er altijd rijkelijk gestrooid met 'I love you'. In Amerika is het heel normaal dat je dat elke avond voor je slapen gaat tegen je ouders zegt.
Maar wij leven in Nederland. Wij zijn allemaal niet zo gooierig met ik hou van jou. Wat mij opviel/opvalt is dat ik het veel makkelijker vind om 'I love you' te zeggen dan 'ik hou van jou'. Op een of andere manier is het dan minder diep oid. Ook bij jongens merk ik dit. Zou het komen doordat 'love you' soort makkelijke uitdrukking is die niet het zware 'ik hou van jou' betekend? Of staat het zeggen van Engels meer van je af waardoor het makkelijker is?

Hmz, moeilijk dit duidelijk uit te leggen, maar herkent iemand het? Welke reden zal hier achter zitten?

Alicia Silverstone 12-09-2003 08:40

Ja, ik herken het. Ik heb het gelukkig dit jaar niet gebruikt en hij gelukkig ook niet. Maar ik kon er bijv. bij een ex heel slecht tegen als ik toen ik hem pas 2 weken kende ofzo zo'n smsje met "luv ya" kreeg. Tsja, wat moet je daar nou mee..
Ik hang daar nl wel de betenis van "ik hou van je" aan, als ik het zelf zou zeggen tenminste. Dat deed ik in die tijd ook wel, maar pas toen ik echt van hem hield. Maar dan nog klinkt "luv ya" zo goedkoop. Net alsof je je smsje met "-xxx-" afsluit ofzo.. zo standaard. Ik vind dat nogal zonde en daarom gebruik ik het ook niet meer. Maar als de ander het zegt heb je zelf ook vaak de neiging om het terug te zeggen, en hij zegt het gelukkig niet, dus dat kan er ook wel mee te maken hebben.

Maargoed, het is voor sommige mensen dus idd een soort standaard afsluiting van een smsje (oid) aan hun vriend(in). Net als liefs, of kusjes.

de abt van sion 12-09-2003 08:47

Wie man en paard niet durft te noemen, is eenvoudigweg niet oprecht.

Mortischa 12-09-2003 09:40

paar vriendinnen roepen ook altijd love ya voor ze t venster afluisten, maar weeet zeker dat ze niet van me houden :p
vind t maar stom...

tacidvs 12-09-2003 09:52

Paarden zijn inderdaad lief :)

PS, verouderde sig?

Thomas 12-09-2003 10:01

Nederlands praten geeft meer kenmerkende waarde terwijl Engels dat juist niet heeft. Ik herken het.

Arun 12-09-2003 10:06

Inderdaad, I Love You rolt er veel makkelijker uit, ook omdat ik er minder betekenis aan geef dan Ik hou van je..
Waarom weet ik niet, misschien omdat het Engels is en daarom wat minder direct, of wat anoniemer..

Als een meisje tegen mij zegt I Love You weet ik niet wat ik er mee moet, wat de waarde ervan is.. Dat is wel moeilijk..

Nona 12-09-2003 10:32

Ik denk eigenlijk niet dat er meer waarde zit aan het Nederlandse zinnetje. Alleen in het Engels kan het denk ik makkelijker op meerdere manieren geïnterpreteerd worden. Houden van in het Nederlands heeft een erg romantische betekenis, terwijl je toch wel degelijk van je familie houdt. In het Engels wordt het veel vaker gebruikt voor het houden van familie en vrienden, dus is het ook meer geaccepteerd in die betekenis. Dan denk je niet automatisch aan een romantische relatie.

Ik lul te veel. :o

teddybeer1983 12-09-2003 10:33

Citaat:

de abt van sion schreef op 12-09-2003 @ 09:47:
Wie man en paard niet durft te noemen, is eenvoudigweg niet oprecht.
Dit is een waarheid als een koe, maar het is idd wel zo dat 'engels taalgebruik' voor het uiten van liefde wel een beetje vreemd is.

Ik zeg sommige dingen als 'ik hou van je' ook wel regelmatig :o , maar dat is dan ook wel echt gemeend. Ik zal zulk soort dingen nooit zeggen als het niet gemeend is. Als ik iemand lang ken dan is dat gewoon ook echt zo.
Als ik verliefd op iemand word, dan zeg ik het ook wel, maar zoiets kan wel veranderren naarmate je iemand beter leert kennen. Dat gaat dan 'impulsief' over de dingen die ik op dat moment over diegene weet.

totally offtopic,
maar wat is er mis met standaard dingen. Als ik iemand tegenkom of spreek dan heb ik bijna als standaard ingevoerd (zeker als ik diegene goed ken) "Hoi, hoe is t" of "Hoe gaat ie" gewoon om intresse te tonen en omdat je gewoon wil weten hoe het met hem/haar is, zodat je ook gepast kan reageren.

Bijvoorbeeld iemands oma is overleden en dat weet je niet dan is het niet echt leuk dat iemand onwijs actief tegen je gaat staan doen.

Moonshine 12-09-2003 12:38

Ik ken het ook.
Een aantal Engelse woorden/zinnen/uitdrukkingen zijn in Nederland nou al zo 'ingesleten', dat het eigenlijk heel gewoon wordt om ze te gebruiken. Aan het Nederlandse woord zit dan toch een andere betekenis vast dan aan de Engelse vertaling ervan.
Ik denk dat 'I love you' toch een mindere betekenis heeft in de zin van het houden van. Dat is meer 'populair' taalgebruik van de laatste jaren, wat je vooral op MSN tegenkomt. 'Ik hou van jou' klinkt ook een stuk minder daar.
Volgens mij wordt 'ik hou van jou' meer gebruikt in relaties in Nederland om echt aan te geven hoeveel je partner voor je betekent. 'I love you' vind ik toch een andere betekenis hebben, iets wat je meer tegen vriendinnen zegt ofzo... Dat 'I love you' inmiddels al is vergaan tot 'lav ya' en nog meer van die vormen, vind ik al wel genoeg zeggen. 'Ik hou van jou' is eigenlijk niet eens veel veranderd :rolleyes:

Mr. Tumnus 12-09-2003 12:40

Ik zeg altijd tegen een vriendin van mij dat ik van haar hou, dat is gemeend.

Shah of Blah 12-09-2003 13:42

mensen zeiken ook altijd van jaaaah dat kan je pas zeggen als je zo en zolang met elkaar hebt

vroeger had ik dat idee ook, dat je maandenlang met elkaar moet hebben om te kunnen zeggen dat je van elkaar houd maar nu niet meer.. je kan het gewoon zeggen wanneer het zo voelt en dat kan bestwel snel zijn al denk ik.

elledc 12-09-2003 13:46

"Ik hou van jou" klinkt inderdaad zwaarder vind ik. Het is dwaas om Engelse termen te gaan gebruiken. Ofwel meen je het ofwel niet. Ik praat Nederlands met mijn vriend dus waarom moet er dan plots een Engelse term tussen?
"Ik hou van jou" klinkt dan ook duizend keer mooier en gemeender dan die Engelse term die je overal op tv hoort.

Snoep 12-09-2003 13:53

We leven in Nederland, dus ik zeg altijd 'ik hou van je' tegen mijn vriendin.

Luna 12-09-2003 14:21

Ik zeg het altijd gewoon in het nederlands tegen mijn vriend (tegen andere mensen nooit). Alleen op msn of als ik n smsje stuur schrijf ik weleens (L)u of luv you. Das meer omdat het sneller is. btw, dat we dat tegen elkaar zeiden was na een halfjaar.

snoopy 12-09-2003 16:06

Love you is idd minder zwaar.
Ik zei wel al "Love you" tegen m'n vriend, maar echt nog geen "ik hou van je" (inmiddels wel, hoor :)).
Love you betekent voor mij meer "ik vind je heel erg lief" oid,.... :confused:

Last Resort 12-09-2003 16:09

ik zeg wel altijd 'ik hou van je' voordat ik ga slapen tegen mn ma, vind ik vrij normaal. Maar I love you vinnik idd makkelijker om te zeggen

Novska 12-09-2003 16:40

Love you is veel makkelijker te zeggen. Vind k ook meer klinken als: wat ben je lief.
Vind t trouwens echt heel benauwend als n jongen binnen twee weken oid al tegen je zegt "ik hou van jou". :mad: Wat houdt dat dan in, op z'n moment? Je kent elkaar nauwelijks... Tsja. En wat zeg je op zo'n moment dan terug?

Jampot 12-09-2003 17:41

door engels te praten kan je een stuk van je af leggen, het is immers niet van jezelf, dus is het een eind makkelijker..

Arenda 12-09-2003 17:43

Ligt er aan hoe het gebruikt word, ze zijn idd heel strooerig met die drie woordjes, tegen famillie, meisjes onder-ling.
Als het echter gaat om een stelletje... dus zeg: meisje krijgt verkering met een jongen, ze hebben een aantal maand. Dan zijn ze hier echt heel voorzichtig met wat ze zeggen, over het algemeen wat ik gezien heb... Voor jongens is het zo dat als je dat zegt en mensen weten dat je dat dus tegen een meisje zegt het meteen zo is van "Sjee, da's serieus"
En een meisje verteld dat dan aan dr vrienden en ammal ge-oh en ge-ah :P
Verder zijn ze heel knuffelig enzo :) onder goede vrienden en famillie enzo. Maar met verjaardagen ofzo geven ze geen zoenen of een knuffel.. vind ik op zich wel weer vreemd dan...
Maar eh nee ik vind niet dat I love you makkelijker gezegd word dan Ik hou van jou als het gaat om relaties :) (Voor mijn vriend was het namelijk een heel drama om I love you te zeggen)
mjah maar da's mijn ervaring
ohja en nederlanders stooien veel met zoenen, drie zoenen op de wang en een hand.. ohja en een knuffel als je dan die persoon redelijk goed kent...
yup... :)

(Voor jullie is nederlands je eigen taal dus engels is gewoon anders, mischien minder persoonlijk/vertrouwd? Voor mij zijn ze mij allebij gewoon dus ikvind nu niet echt dat bepaalde dingen meer waarde hebben dan andere in een bepaalde taal... ik vind wel dat veel van die breezah-typjes veel te veel "luv-ya" en "xjus" rondstrooien :confused: )

Edit: HEY DRIS EEN NIEUWE SMILEY! whoo, of is dit oud nieuws :o

Missy Muffett 12-09-2003 17:45

Citaat:

Kruimel schreef op 12-09-2003 @ 11:32:
Ik denk eigenlijk niet dat er meer waarde zit aan het Nederlandse zinnetje. Alleen in het Engels kan het denk ik makkelijker op meerdere manieren geïnterpreteerd worden. Houden van in het Nederlands heeft een erg romantische betekenis, terwijl je toch wel degelijk van je familie houdt. In het Engels wordt het veel vaker gebruikt voor het houden van familie en vrienden, dus is het ook meer geaccepteerd in die betekenis. Dan denk je niet automatisch aan een romantische relatie.

Ik lul te veel. :o

haha zoveel lul je niet hoor, want ik sluit me hier volledig bij aan.
Toen ik wegging uit Canada was iedereen ook aan het zeggen: We love you etcetc, en een vriendin waar ik nu veel mee e-mail
sluit ook altijd af met ''Love ya'', maar dat doe ik ook terug, kweet nie,om de een of andere manier ''klopt'' het ook...vind het ook gemakkelijker om sommige emoties in het engels uit te drukken :o

vedetje 12-09-2003 18:16

ik hou van je is wat moeilijk om te zeggen vind ik want voor mij heeft dat een groote betekenis, en dat komt er moeilijk uit, ook al als het echt zo voelt...
i love you is zo afgezaagd
dus vind ik 'je t' aime' wel mooi om tegen een jongen te zeggen *zwijmel*

BBEM 12-09-2003 18:22

het is allebei een woord wat veel te vaak ongepast gebruikt word, iedereen zegt het wel tegen elkaar maar volgens mij weten een heleboel mensen nog niet wat houden van is.
houden doe je pas na maanden of soms zelf jaren.

Cinamon 12-09-2003 18:39

Dat klopt... Ik krijg het idee dat de impact van 'I love you' toch altijd wel iets minder is dan dat je tegen iemand zegt 'Ik hou van jou'. Dat klinkt toch zwaarder, gemeender en vooral (vind ik persoonlijk) het eerlijkst..

G.T.C. 12-09-2003 18:54

het engels geeft idd wel minder nadruk op de betekenis. Maar ik vind het wel normaal om te zeggen tegen mensen die heel close met mij zijn.
'hou van je' in een smsje is al heel fijn om te lezen, maar het daadwerkelijk tegen iemand zeggen is toch anders.
'hou van je' zet ik altijd in smsjes aan mijn nichtje bijvoorbeeld. Maar als ik bij haar ben er is weer is zo'n moment dan zeg ik van; weet je....ik hou echt zo verschrikkelijk veel van je. je bent echt een goede vriendin (y)

mwa....ik vind best dat je vaak die zinnen mag gebruiken. als degene waar tegen je het zegt maar weet hoe jij het bedoelt

Freyja 12-09-2003 19:19

Precies hetzelfde bij mij, hoewel ik het beiden nooit zeg. I love you is lichter, gemakkelijker... Ik hou van jou is zo... hm tja, ik weet het niet, maar ik zeg het zelfs niet tegen mijn ouders. Ach ja, de mensen van wie ik hou weten dat zelf best :]

saartjeh 12-09-2003 20:10

Jah indd!! Ik merk dat eig. altijd wel. Ik durf eigenlijk niet "ik hou van je" te zeggen. Zelfs schrijven gaat nog met enige moeite. Maar het zeggen helemaal dus. Dat "luv ya" stuff is iets anders, dat zeg je gwoon zonder er veel mee te bedoelen ofzow. Maar I love u & ik hou van je staan in verhouding. Betekend t zelfde, al1 is t eerste makkelijker te zeggen. Waarom? Ik heb geen id, ik vind t zoiezo makkelijker soms om bep. dingen in t engels te zeggen. Misschien dat t te maken heeft met dat al die drama-films enzow dat "I love you" gevoel die sfeer geeft van houden van. En omdat dat dus in t engels is, zal dat dan dat gevoel geven. En "ik hou van je" zie je dus niet in films ofzow en in de realiteit ook niet vaak, want bij je vriend/vriendin zeg je "I love u" dus de enigste mensen die je het hoort zeggen zijn volwassenen, ouderen, daarmee bedoel ik dus getrouwde stellen, weet je wel, je ouders. Nou en om nou je ouders te betrekken in feite bij je love-life, mmm lijkt me nie eg zo'n goed plan.
Kijk dit verhaal is n btje sterk uitgedrukt en zal niet voor de volle honderd procent kloppen, maar ik denk dat t wel ongeveer het hoe en waarom verklaart.

MissBi@tch 12-09-2003 20:45

Citaat:

Last Resort schreef op 12-09-2003 @ 17:09:
ik zeg wel altijd 'ik hou van je' voordat ik ga slapen tegen mn ma, vind ik vrij normaal. Maar I love you vinnik idd makkelijker om te zeggen
wow da hek nog nooit gedaan misschien toen ik heeeel klein was ofzo maar nie dak me kan herinneren!!!
:o heeft dan ook niet zon goede relatie met dr moeder :o

Leonoor 12-09-2003 20:49

Ik zeg juist makkelijker 'ik houd van je' er makkelijker (als ik het zeg is het gemeend). 'I love you' vind ik zo 'onpersoonlijk' en 'raar' klinken ofzo ('luv ya' vind ik nog (veel) erger).

Miracle 12-09-2003 21:40

Love you, is meer een oppep iets ofzo (voor mij dan). Gebruik ik meer bij vriendinnen.
Ik hou van je, dat zeg ik niet zo snel nee. Meestal tegen vriendjes, maar soms ook tegen anderen.

paranoid 12-09-2003 22:59

Citaat:

Snoep schreef op 12-09-2003 @ 14:53:
We leven in Nederland, dus ik zeg altijd 'ik hou van je' tegen mijn vriendin.
ik ek von dei jer

Gwinnie 13-09-2003 00:52

Citaat:

snoopy schreef op 12-09-2003 @ 17:06:
Love you is idd minder zwaar.

Love you betekent voor mij meer "ik vind je heel erg lief" oid,.... :confused:


BrunetJuh 13-09-2003 13:31

haha, grappig, bij mijn vriendje is het juist andersom :) misschien komt het wel doordat hij niet goed engels kan ;) :p

Boef 13-09-2003 13:42

Love ya, is voor mij zoiets als "ik hou van je voor vrienden" enzo. Tegen m'n vriend zeg ik dat ook wel, maar ik hou echt van 'm. Meer dan 'luv ya'. dus daarom is 't meestal ik hou van je. Love ya vind ik ook minder 'zwaar' ja...En veel makkelijker in gebruik vaak.

Soezen 13-09-2003 13:47

Tegen vrienden zeg ik wel vaak Luf ja of iets in die richting..
Ik meen het wel, maar ik hou van je klinkt meteen zo anders..
Tegen mijn vriend zeg ik liever ík hou van je´want dat klinkt iets echter..

Ofzo..

_Moby_ 13-09-2003 16:40

ik heb zelfs nog nooit tegen iemand gezegt "ik hou van je", ook niet tegen mijn ouders (mja, zij hebben dat ook nog nooit tegen mij gezegt)

Mindfields 13-09-2003 18:52

Ja, klopt :)
I love you lijkt veel minder beladen dan Ik hou van je.
Weet ook niet waarom het zo is, maar ik voel het zelf ook zo.

Kleintjeyakult 13-09-2003 21:45

Citaat:

Gothic schreef op 12-09-2003 @ 09:34:
In films wordt er altijd rijkelijk gestrooid met 'I love you'. In Amerika is het heel normaal dat je dat elke avond voor je slapen gaat tegen je ouders zegt.
Maar wij leven in Nederland. Wij zijn allemaal niet zo gooierig met ik hou van jou. Wat mij opviel/opvalt is dat ik het veel makkelijker vind om 'I love you' te zeggen dan 'ik hou van jou'. Op een of andere manier is het dan minder diep oid. Ook bij jongens merk ik dit. Zou het komen doordat 'love you' soort makkelijke uitdrukking is die niet het zware 'ik hou van jou' betekend? Of staat het zeggen van Engels meer van je af waardoor het makkelijker is?

Hmz, moeilijk dit duidelijk uit te leggen, maar herkent iemand het? Welke reden zal hier achter zitten?

denk maar aan de middelbare school als je verliefd waas stond alles vol met i love.....

Kleintjeyakult 13-09-2003 21:48

Ik denk trouwens ook dat het ermee te maken heeft of het je eigen taal is of niet..
Mijn vriend bijvoorbeeld, hij spreekt portugees, als ik zeg ik hou van je, of i love you vind hij dat heel lief betekend veel voor hem
Maar sinds ik ook ECHT veel van hem hou, zeg ik eu te amo, en dat betekend voor hem wat voor ons ik hou van je betekend.
snappie of ben ik vaag?

Arenda 14-09-2003 01:08

Citaat:

Denyse schreef op 13-09-2003 @ 22:48:

snappie of ben ik vaag?

Ik snap :)

_Moby_ 14-09-2003 10:37

offtopic: zou het ook makkelijker gaan als je het op z'n Vlaams zegt? :P

Ontopic: het gaat inderdaad niet om de woordjes "I love you", maar het gaat erom dat het een andere taal is, dat maakt het makkelijker om het te zeggen.

vedetje 14-09-2003 14:27

Citaat:

_Moby_ schreef op 14-09-2003 @ 11:37:
[B]offtopic: zou het ook makkelijker gaan als je het op z'n Vlaams zegt? :P
jah, vind ik ook, ik zie je graag klinkt minder zwaar dan ik hou van je :)

Sarah 14-09-2003 15:24

Ik denk dat 'I love you' in de praktijk beter vertaald kan worden met 'Ik vind je lief' dan met 'Ik hou van je'... al is dat niet de letterlijke betekenis.

Xia 14-09-2003 15:46

Citaat:

sarahbressers schreef op 14-09-2003 @ 16:24:
Ik denk dat 'I love you' in de praktijk beter vertaald kan worden met 'Ik vind je lief' dan met 'Ik hou van je'... al is dat niet de letterlijke betekenis.
Ja dat denk ik ook.

Ik heb wel hetzelfde. I love you kan ik zeggen, maar Ik hou van je komt mn strot niet gemakkelijk uit.

Het werd dan nogal gauw 'ik vind je lieffffffffff' of 'looooove you..'

Eigenlijk geloof ik ook niet dat mijn 'relaties' echt van mn gehouden hebben in de zin van 'ik hou van je'. Ze vonden me hooguit een 'love you'

(Snappen we het nog?)

DeltaOne 14-09-2003 22:37

luf ya, love u, love ya, weet ik ut allemaal, dat klinkt niet gemeend, en ik vind het ook niet leuk als me vriendin dat tegen me zegt
me ex zei wel eens 'i love you' tegen me, toen vroeg ik ook waarom ze het niet gewoon in het nederlands zei...'weet ik niet' kreeg ik toen te horen :rolleyes:
vond ze leuk klinken, naja, ik dus niet...
als je het meent , zeg dan gewoon ik hou van je, ik durfde het ook nooit te zeggen, maar toen ik een paar maanden met haar had merkte ik dat ik echt van dr hield (ja, dat voel je vanzelf, voor degene die vinden dat je dat pas na een jaar mag zeggen ofzo)
en toen zei ik het ook gewoon... :)

Pletterprater 14-09-2003 22:50

Een Amerikaanse komiek vergeleek de Nederlandse taal en de Amerikaanse taal eens. Ik hou van jou... het klinkt gewoon veel minder dan I love you. Eigenlijk klinkt "Ik hou van jou" zelfs vrij grof en niet zo heel vriendelijk. (als je de betekenis van de woorden niet wist)
Het Engels rolt beter over de tong, I love you... en zal daardoor wellicht makkelijker uit te spreken zijn.

moenbase 15-09-2003 08:53

herkenbaar ja.

"ik houd van je" is vast zwaarder wegend dan het luchtige "i love you" ['k kreeg gister nog een smsje met dat laatste. :rolleyes:]
Maar goed, 'k vind 't wel lievig klinken. blabla? :)
Zou 't zelf niet zo snel zeggen, en anders niet zo serieus bedoelend...

Firefly 15-09-2003 16:20

Citaat:

sarahbressers schreef op 14-09-2003 @ 16:24:
Ik denk dat 'I love you' in de praktijk beter vertaald kan worden met 'Ik vind je lief' dan met 'Ik hou van je'... al is dat niet de letterlijke betekenis.
inderdaad
sowiezo hou ik niet zo van 'Ik hou van jou' *kriebels*
doe dan maar 'ik vind je lief'


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 03:01.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.