Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Het persoonlijk voornaamwoord-drama.. [Frans] (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=610534)

alpha 25-09-2003 21:01

Het persoonlijk voornaamwoord-drama.. [Frans]
 
Sorry, misschien worden jullie gek van mij en mn Franse drama, maar ik hoop toch dat jullie mij weer eens kunnen helpen.

Ik zit dus nu met oefeningen waarin je 'iets' vervangt door een ander 'iets'. En in dit geval is het 'iets' door 'en' of 'y' vervangen.
De uitleg die ik hier heb:

Citaat:

en vervangt:
a) een delend lidwoord = zelfstandig naamwoord:
Tu a des billets? Oui, j'en ai.
Tu veux du café? Oui, j'en veux.

b) een zelfstandig naamwoord waar een telwoord of een hoeveelheidswoord voor staat:
Tu as deux billets? Oui, j'en ai deux.
Tu as beaucoup de livres? Oui, j'en ai beaucoup.

Opm. Voorzetzel de = persoon --> de + beklemtoond voornaamwoord.

c) het voorzetzel de = een zaaknaam:
Il vient du cinéma? Oui, il en vient.
Il parle de Paris? Oui, il en parle.

y vervangt een zinsdeel voorafgegaan door een ander voorzetsel dan de (bijv. a, sur, dans) als dat zinsdeel een zaaknaam is:
Je vais a Paris. J'y vais.
Je suis dans la cuisine. J'y suis.

Opm. Een ander voorzetsel dan de + persoon --> beklemtoond voornaamwoord.
Opm. Voorzetzel a + persoon kan ook meewerkend voorwerp en het lijdens voorwerp als persoonlijk voornaamwoord.
Dit snap ik dus niet, want de zinnetjes zijn geen vragen. (en dan raak ik natuurlijk weer in de war.. :s)

Ik heb ervan gemaakt:
Je vais a la gare. --> Je vais a elle.
Je prends deux bouleilles . --> J'en prends deux.
J'ai trop peu d'argent. --> J'en ai trop peu.
Elle pense aux vacances. --> Elle en pense.
Elle parle du film. --> Elle en parle.
Je n'ai pas d'amies. --> Je n'ai pas d'eux.

Klopt hier uberhaupt iets van? Ik zit echt in de knoop, ik verzin maar wat..
Deze moet ik ook nog:
Il parle de ce film.
Nous n'allons pas a l'ecole.
Ils attendent devant le cinéma.
Vous avez besoin d'argent.

Ik ben je eeuwig dankbaar als je me uit de brand helpt..
En sorry voor het uitgebreide gedoe..

marlies 25-09-2003 22:00

allereerst: Geen sorry!!


Je vais à la gare? J'y vais à la gare vervang je door y want het voorzetsel is à

Je prends deux bouleilles . --> J'en prends deux.
deze is goed!

J'ai trop peu d'argent. --> J'en ai trop peu.
deze is ook goed! het voorzetsel is de, dus en

Elle pense aux vacances. --> Elle y pense
Het werkwoord is penser à quelque chose/ quelqu'n en à vervang je door y

Elle parle du film. --> Elle en parle.
het is parler de dus en

Je n'ai pas d'amies. --> je n'en ai pas
Ik heb geen vrienden --> ik heb er geen.

Il parle de ce film. --> il en parle
parler de --> en

Nous n'allons pas à l'ecole. -> nous n'y allons pas
à l'école --> y

Ils attendent devant le cinéma. Ils y attendent
devant le cinéma is een plaats dus y

Vous avez besoin d'argent. --> vous en avez besoin
avoir besoin de --> en

dus is het voorzetsel à (of een andere voorzetsel zoals devant) dan vervang je dat door y
is het voorzetsel de dan vervang je dat door en

Als het over getallen gaat
zoals die voorbeeld.

Je prends deux tickets. Dan zou je dit kunnen lezen als. Je prends deux (des) tickets. Omdat het voorzetsel daar de/des is (maar die je niet ziet) is het dus 'en' als het over getallen gaat.

Ik hoop dat je het zo een beetje beter snapt

skip 26-09-2003 21:50

over het algemeen is het zo dat je iets door 'en' kan vervangen als je het vertaalt met:

erop / ernaar(toe) / ervoor / erover / ervan / etc.....

bijv. in het nederlands:

ik denk eraan
ik heb er 2 van
etc.

avoir besoin de -> ergens er genoeg van hebben (in materiële zin)
parler de -> erover praten

volglens mij komt bij het werkwoord aller altijd 'y'. ik onthou dat altijd doordat iemand bij uitwisseling altijd zei: 'on y va' en dat wij dat ook foutloos konden nazeggen aan het eind van de uitwisseling :D

dit heeft mij geholpen. meer komt er nu niet in me op, het is meer dan een jaar geleden dat ik frans had en ik heb mijn spulletjes thuis thuis bij mijn ouders.....ik kan wel proberen te helpen als er nog vragen zijn

~SKIP~

alpha 27-09-2003 13:48

Thanks mensen! Ja, ik snap het nu echt al beter! Gelukkig gaat de aankomende toets nog niet hierover, dus ik heb nog een hele vakantie om er over te zwoegen. :P
Het is dus bij 'de' (of du, des) altijd en en anders altijd 'y'.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 16:37.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.