![]() |
Zie me graag
ik wandel door de gangen
van een veel te ruime wereld met te veel dozijnen mensen om me ook maar graag te zien ik denk dat ik verlaten ben door eeuwen zelfdestructie dat ik geboren ben op de dag dat God de wereld verlaten had en ik verlang een beetje glimlach een heel klein onsje menselijkheid een teken dat erop wijst dat tenminste jij me niet vergeten bent maar zelfs jij hebt het er moeilijk mee om elf uur en twee dat er meisjes bestaan die even wensen dat de aarde zijn draaien staakt en die zeker zijn dat ze geboren zijn op de dag dat God zijn wereld verliet |
Een taai gedicht. Ik lees het nog even een keer. Momentje...
Zo. dat ik geboren ben op de dag dat God de wereld verlaten had Een sterke troef, vond ik al direct. En dan vind ik het extra goed dat je die op het laatst nog eens terug laat komen. Al vind ik "de wereld verlaten had" minder lekker klinken dan "de wereld verliet". Dan is het ook nog wat verser, actiever aanwezig. En qua klank vind ik het scherper klinken. maar zelfs jij hebt het er moeilijk mee om elf uur en twee dat er meisjes bestaan Ik kom daar niet uit. Hoe moet ik dat lezen? Ik snap de zin simpelweg niet. Ligt het aan mij? Ik ben wel benieuwd wat je ermee bedoeld hebt. De derde strofe vind ik heel mooi omdat je er - tot mijn opluchting - een concreet, persoonlijk aspect aan geeft. Anders werd het zo'n "de wereld is vreselijk"-gedicht. Dit vind ik vele malen sterker. Je kunt merken dat je hier moeite voor hebt gedaan, het zit stevig in elkaar. Geen barsten, het staat als een huis. |
Die elf uur en twee... tja, als je iemand een e-mail stuurt (wanhopig) en die die heel erg koel beantwoordt om 23.02 (maar drieëntwintig klinkt niet, vandaar: elf). Ik denk dat ik 'verlaten had' ga behouden, ik vind het beter klinken bij 'op de dag', langs de andere kant komt die 'verliet' beter uit bij 'zelfdestructie'... ik ga er nog eens over nadenken.
Bedankt, Medea |
Citaat:
Ik snap het nu ja, die zin, en je hebt volgens mij het enjambement ook nog wat veranderd dus dan is het nu duidelijk. |
Citaat:
|
De gebiedende toon in de titel is leuk; dat spoort aan tot lezen. Ik vind het een goed gedicht; op één of andere manier vormde ik me er meteen een beeld bij, met inderdaad die beeldspraak 'gangen van de wereld', met grote etalageruiten naast deze wegen, waarin al wat 'voelt' in de etalage is uitgesteld.
Ik vind één stukje van je gedicht wat minder, namelijk deze regels: dat tenminste jij me niet vergeten bent maar zelfs jij hebt het er moeilijk mee Hier vind ik de twee stukken 'tenminste jij' en 'zelfs jij' niet zo mooi; deze lijken wat teveel op elkaar naar mijn mening. Verder vind ik het een goed gedicht; sterke verwoording met een zware ondertoon :)! |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 13:49. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.