Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Levensbeschouwing & Filosofie (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=90)
-   -   het voederbak drama (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=700557)

JaJ 24-12-2003 20:51

het voederbak drama
 
Vandaag was een van de zeldzame dagen dat ik de radio hoorde. sterker nog: er was nieuws op. wat hoorde ik in het nieuws?

bij de nieuwe vertaling van dee nederlandse bijbel (door een of ander christelijk instituut) is besloten dat de geboorteplek van Jezus, in de zin van de kribbe, voortaan voederbak genoemd zal moeten worden.

dit is omdat kribbe geen negatieve gevoelswaarde meer heeft; uit voederbak blijkt veel beter hoe ellendig Jezus wel niet ter wereld kwam, en dat hij dus zielig is. kribbe klonk blijkbaar tepositief.


ik vroeg me af wat jullie er van vinden dat die mensen dus een beeld van de bijbel hebben, en hem daarnaartoe vertalen. ik vind het schandelijk, zoniet belachelijk.

tot zover

nare man 24-12-2003 21:08

Ehm...tsja. Het is maar waar je je tijd aan wilt verdoen. :confused:

Perunda 24-12-2003 21:14

Ik denk niet dat iemand ooit de term 'voederbak' zal gebruiken in plaats van kribbe. Het is gewoon te ingeburgerd.

Il organista 24-12-2003 22:23

Het Griekse woord voor 'kribbe' kan evenzo goed met 'voederbak' vertaald worden; kribbe is immers een synoniem voor voederbak. Als de mensen van de Nieuwe Bijbelvertaling dat zo willen vertalen, kunnen ze dat doen. Ik vind dat goed; de reden van de gevoelswaarde is echter enigszins apart, maar begrijpelijk. Desalniettemin heeft, voor mij persoonlijk, voederbak geen negatievere betekenis dan kribbe.

Gatara 24-12-2003 22:23

Ik vind t wel goed dat de oude Griekse teksten opnieuw vertaald worden. Zeker met de macht van de kerk die het vroeger had vrees ik dat een groot deel van de Bijbel onterecht geromanticeerd is.

En ik dacht niet dat het de bedoeling van de bijbel was om het te presenteren als een roman, maar als een feitenboek.

Ik zie deze nieuwe vertaling zeker als een verrijking.

Gauloises 24-12-2003 23:43

Ik zie het als absoluut overbodig (y)

Gatara 25-12-2003 00:08

Citaat:

Gauloises schreef op 25-12-2003 @ 00:43:
Ik zie het als absoluut overbodig (y)
Een beetje meer inhoud zou wel aardig zijn.

hasseltboy 25-12-2003 11:40

Ik zou gewoon kribbe houden, het is gewoon zo ingeburgerd.....

Negrotiator 25-12-2003 11:52

Ik wist niet eens dat een krib een voederbak was!! Ik dacht dat het een wiegje was :D :p

Beetje droevig in principe dit

Wouter Youth 25-12-2003 12:03

Moeten die kerstliedjes dan niet aangepast worden?

Perunda 25-12-2003 12:12

Citaat:

wouszer schreef op 25-12-2003 @ 13:03:
Moeten die kerstliedjes dan niet aangepast worden?
Hehe. Da zat ik ook juist te denken. Voederbak heeft drie lettergrepen en kribbe twee. Da wordt gezellig :p

Negrotiator 25-12-2003 12:23

In welk liedje komt kribbe voor dan?

hasseltboy 25-12-2003 14:51

Citaat:

Negrotiator schreef op 25-12-2003 @ 13:23:
In welk liedje komt kribbe voor dan?
"zijn wieg was een kribbe, zijn troon was een kruis”. ... dat komt een kerstlied. Als je dan doet : zijn wieg was een voederbak, zijn troon was het kruis" dan is het wel te doen, maar wel moeizaam...

FireCracker 25-12-2003 15:38

ik vind het een beetje jammer dat er mensen zijn die zich hier serieus mee bezig houden...

alsof het bewezen is dat die man echt in een kribbe a.k.a. voederbak geboren is :rolleyes:

hasseltboy 25-12-2003 15:42

Citaat:

FireCracker schreef op 25-12-2003 @ 16:38:
ik vind het een beetje jammer dat er mensen zijn die zich hier serieus mee bezig houden...


De Bijbel vertalen lijkt me best wel serieus werk.....

FireCracker 25-12-2003 17:40

Citaat:

hasseltboy schreef op 25-12-2003 @ 16:42:
De Bijbel vertalen lijkt me best wel serieus werk.....
ja, maar kribbe veranderen in voederbak omdat kribbe te positief is vind ik overbodig :rolleyes: dan kan je aan de gang blijven

Gauloises 25-12-2003 18:02

Citaat:

Gatara schreef op 25-12-2003 @ 01:08:
Een beetje meer inhoud zou wel aardig zijn.
Een kribbe is net zoiets als een voederbak :rolleyes:
Ik ga er toch ook niet trots over doen als ik voortaan ipv calculator rekenmachine ga zeggen, het verandert helemaal niets.

Franse imbeciel 25-12-2003 18:53

Citaat:

JaJ schreef op 24-12-2003 @ 21:51:
Vandaag was een van de zeldzame dagen dat ik de radio hoorde. sterker nog: er was nieuws op. wat hoorde ik in het nieuws?

bij de nieuwe vertaling van dee nederlandse bijbel (door een of ander christelijk instituut) is besloten dat de geboorteplek van Jezus, in de zin van de kribbe, voortaan voederbak genoemd zal moeten worden.

dit is omdat kribbe geen negatieve gevoelswaarde meer heeft; uit voederbak blijkt veel beter hoe ellendig Jezus wel niet ter wereld kwam, en dat hij dus zielig is. kribbe klonk blijkbaar tepositief.


ik vroeg me af wat jullie er van vinden dat die mensen dus een beeld van de bijbel hebben, en hem daarnaartoe vertalen. ik vind het schandelijk, zoniet belachelijk.

tot zover

Echt weer iets voor jou om daar een probleem van te maken.

Laten we blij zijn dat de vertalers zó betrokken zijn bij hun werk, zodat we zeker kunnen zijn dat de bijbel die wij gebruiken heel betrouwbaar is.

JaJ 25-12-2003 19:43

Citaat:

Franse imbeciel schreef op 25-12-2003 @ 19:53:
Echt weer iets voor jou om daar een probleem van te maken.

Laten we blij zijn dat de vertalers zó betrokken zijn bij hun werk, zodat we zeker kunnen zijn dat de bijbel die wij gebruiken heel betrouwbaar is.

sugereren we nu dat de zo befaamde statenvertaling misschien minder betrouwbaar is???

@ negrotiator:
lag in een kribbe, bedekt met wat hooi
[leidse sleuteltjes] lag in een krihhbbe, bedekt met wat hoooooi [/leidse sleuteltjes]

(er ihhs een kinneke...)

Il organista 25-12-2003 20:55

Citaat:

Franse imbeciel schreef op 25-12-2003 @ 19:53:
Echt weer iets voor jou om daar een probleem van te maken.

Laten we blij zijn dat de vertalers zó betrokken zijn bij hun werk, zodat we zeker kunnen zijn dat de bijbel die wij gebruiken heel betrouwbaar is.

Zou je niet zo negatief op Jaj kunnen reageren? Hoewel het onder ons vrijwel een sport is geworden, hem op het bot toe af te branden, is enig respect voor dit topic hier wel terdege op zijn plaats.

Ik vind het een heel interessant onderwerp en ik vind het goed dat de bijbelvertalers er iig over nadenken. Voor verder commentaar, zie mijn eerdere verhaaltje.

Fade of Light 25-12-2003 20:57

ik vind het goed dat het zo aangepast wordt....past goed bij de achterlijkheid van de bijbel.

Il organista 25-12-2003 22:26

Citaat:

Fade of Light schreef op 25-12-2003 @ 21:57:
ik vind het goed dat het zo aangepast wordt....past goed bij de achterlijkheid van de bijbel.
Argumenteren is ook een vak.

Gauloises 26-12-2003 00:03

Citaat:

Pete Bas schreef op 25-12-2003 @ 23:26:
Argumenteren is ook een vak.
Wat valt er te beargumenteren, het is gewoon te gek voor woorden dat een woord dat synoniem staat voor een ander woord zo besproken word, terwijl er opzich helemaal geen ene fuck veranderd :rolleyes:

Blitzkrieg Bop 26-12-2003 00:09

Citaat:

JaJ schreef op 24-12-2003 @ 21:51:
ik vroeg me af wat jullie er van vinden dat die mensen dus een beeld van de bijbel hebben, en hem daarnaartoe vertalen. ik vind het schandelijk, zoniet belachelijk.

tot zover

Ach de Christelijke kerk denkt al jaren commercieel, dus er is niets nieuws onder de zon.

Il organista 26-12-2003 12:46

Citaat:

Gauloises schreef op 26-12-2003 @ 01:03:
Wat valt er te beargumenteren, het is gewoon te gek voor woorden dat een woord dat synoniem staat voor een ander woord zo besproken word, terwijl er opzich helemaal geen ene fuck veranderd :rolleyes:
Het ging mij niet zozeer over het niet beargumenteren van zijn mening dat 'kribbe' gewoon 'kribbe' kan blijven, want dat vind ik ook, maar meer over het feit dat hij de Bijbel achterlijk vindt.

Le Socialiste 26-12-2003 13:10

Citaat:

Blitzkrieg Bop schreef op 26-12-2003 @ 01:09:
Ach de Christelijke kerk denkt al jaren commercieel, dus er is niets nieuws onder de zon.
De eerste multinational ter wereld :D

Anyway, voederbak of kribbe.. Ach.. Het interesseert me niet zo, alsof het verhaal van Jezus zieliger wordt als er één woord anders vertaald wordt. Het gaat om de boodschap.

Fade of Light 26-12-2003 19:54

Citaat:

Pete Bas schreef op 26-12-2003 @ 13:46:
maar meer over het feit dat hij de Bijbel achterlijk vindt.
Die discussie is dikker dan de bijbel zelf en al honderden keren geschreven. Overigens moet je het meer zien als de omgang met het sprookjesboek.
OH Jezus, wat heeft U een grote oren!

Il organista 26-12-2003 21:48

Citaat:

Fade of Light schreef op 26-12-2003 @ 20:54:
Die discussie is dikker dan de bijbel zelf en al honderden keren geschreven. Overigens moet je het meer zien als de omgang met het sprookjesboek.
OH Jezus, wat heeft U een grote oren!

Ieder zijn mening zal ik maar zeggen.

Franse imbeciel 26-12-2003 22:00

Citaat:

Pete Bas schreef op 25-12-2003 @ 21:55:
Zou je niet zo negatief op Jaj kunnen reageren? Hoewel het onder ons vrijwel een sport is geworden, hem op het bot toe af te branden, is enig respect voor dit topic hier wel terdege op zijn plaats.
(...)

Niet mee eens; we hebben het hier namelijk nergens over (de toewijding der vertalers wordt aangeduid als 'schandelijk' en 'belachelijk'); mijn opmerking was respectvol doch licht schertsend met een zgn. glimlach in mijn hart...

Bedankt nog voor je kerstkaart trouwens ;).

Tio 26-12-2003 22:17

Dat ze kribbe vervangen door voederbak lijkt me niet zo'n probleem. Zeker niet als het Griekse woord hetzelfde is (moet ik eens opzoeken). Maargoed, het lijkt me wel, dat bijbelvertalers zich tot dit soort dingen moeten beperken, en geen dingen echt dusdanig gaan veranderen, dat de hele context/betekenis van een passage verandert wordt.

Wat ik me nu trouwens bedenk, is dat de jezusfreaks van het Mystiekforum nu niet meer kunnen volhouden, dat de bijbel altijd precies hetzelfde vertaald is, sinds de oertijd. Achja, ééns in de zoveel tijd moet je mogen mierenneuken. ;)


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 17:30.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.