Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Franse zinnen! :| *Trauma* (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=719042)

Onbekend 12-01-2004 17:18

Franse zinnen! :| *Trauma*
 
Even 2 zinnetjes. Zouden jullie even willen controleren?

Pour voir les joueurs et les joueuses de tennis Hollandaises ....

Est-ce que je peux commander les tickets a ....

Klopt het zoals ik het heb?


Nou Au revoir :) ;)
Bij voorbaat dank

Onbekend 12-01-2004 18:24

Surri dat ik mijn eigen topic omhoog haal. Maar ik moet voor 8 uur een mailtje met die zinnen naar mijn leraar hebben gestuurd.
Zou misschien iemand deze zinnen nog even snel kunnen controleren?

Bedankt.

ratonita7 12-01-2004 18:27

Pour voir les joueurs et les joueuses de tennis hollandais (volgens mij is het zonder -es aangezien het mannelijke woord domineert)

Est-ce que je peux commander les tickets/billets à....

martijn1985 12-01-2004 18:28

Pour voir les joueurs et les joueuses de tennis Hollandais

>> je hebt hier te maken met zowel spelers als speelsters. Mannen en vrouwen dus. In het frans gebruik je dan de mannelijke verbuiging. Mannelijk meervoud betekent dat het bijv. nw -s krijgt. Omdat 'hollandais' al op een s eindigt, blijft het zo

tweede zin klopt volgens mij

Onbekend 12-01-2004 18:39

Oke hartstikke bedankt.

Dan mag hier een slotje op :)

vosje16 12-01-2004 22:42

het is: DU tennis ipv de tennis (200% zeker) ;)

martijn1985 13-01-2004 07:42

Citaat:

vosje16 schreef op 12-01-2004 @ 23:42:
het is: DU tennis ipv de tennis (200% zeker) ;)
toch niet.
un joueur de tennis. In het nederlands is dat een tennisspeler, daar komt geen delend lidwoord.
Jij zegt hier eigenlijk: een speler van het tennis. Ze bedoelen toch echt een tennisspeler

(vergelijk met: sac à dos (niet: sac au dos), tasse de thé (tasse de la thé kan ook, maar dat is een kopje thee en geen theekopje))

ratonita7 13-01-2004 16:25

Citaat:

martijn1985 schreef op 13-01-2004 @ 08:42:
toch niet.
un joueur de tennis. In het nederlands is dat een tennisspeler, daar komt geen delend lidwoord.
Jij zegt hier eigenlijk: een speler van het tennis. Ze bedoelen toch echt een tennisspeler

(vergelijk met: sac à dos (niet: sac au dos), tasse de thé (tasse de la thé kan ook, maar dat is een kopje thee en geen theekopje))

Inderdaad, bovendien was het toch al te laat want "Onbekend" heeft die zinnetjes gisteren om 8 uur al naar zn leerkracht gestuurd

vosje16 13-01-2004 18:29

*doe maar alsof je mn vorige post niet gelezen hebt* :D


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:13.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.