![]() |
[Frans] een aantal zinnen
Ik moet wat dingen vertalen, maar ik heb het gevoel dat ik wel woorden kies die kunnen maar niet in deze context
1 De interne samenhang van het onderwijs binnen dit keuzevak was goed. La cohérence de l’enseignement dans ce séminaire était bonne 2. Dit keuzevak sloot goed aan bij de rest van de studie tot nu toe La jonction de ce séminaire et les autres matières de l’étude était bonne 3. Het studiemateriaal was goed ? 4. De gebruikte werkvorm sloot goed aan bij wat ik op het einde diende te beheersen. ? wie helpt mij? |
Citaat:
2. Cette matière facultative/à option joindrait bien aux rogatons d'étude jusqu' à présent. 3. Le matériel d'étude était bon. 4. La forme de travail utilisé joindrait bien à lequel il me fallait savoir à la fin. |
het is wel echt een séminaire. Het is een keuzevak in de vorm van een werkcollege en daarom heet het seminaire. Beetje verkeerd vertaald van mij naar het Nederlands
dank je wel voor de rest En dat bien/bonne dat weet ik eigenlijk gewoon wel, ik snap niet waarom ik dat nou gekozen had :eek: |
1 De interne samenhang van het onderwijs binnen dit keuzevak was goed.
La cohérence **interne** de l’enseignement **concernant**ce séminaire était bonne 2. Dit keuzevak sloot goed aan bij de rest van de studie tot nu toe **Il y avait un accord parfait entre ce séminaire et la matière de l'étude**** 3. Het studiemateriaal was goed La matériel disponible concernant cette étude était parfaite. ? 4. De gebruikte werkvorm sloot goed aan bij wat ik op het einde diende te beheersen. La façon de travailler se raccordait parfaitement avec l'objectif à maitriser ? a+ rago |
verbetering
3. Le matériel.........était parfait sorry rago |
Citaat:
*maar goed, dat is dan even mijn persoonlijke voorkeur* |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:54. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.