Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   [Frans] een aantal zinnen (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=754983)

marlies 21-02-2004 13:53

[Frans] een aantal zinnen
 
Ik moet wat dingen vertalen, maar ik heb het gevoel dat ik wel woorden kies die kunnen maar niet in deze context

1 De interne samenhang van het onderwijs binnen dit keuzevak was goed.
La cohérence de l’enseignement dans ce séminaire était bonne

2. Dit keuzevak sloot goed aan bij de rest van de studie tot nu toe
La jonction de ce séminaire et les autres matières de l’étude était bonne

3. Het studiemateriaal was goed
?

4. De gebruikte werkvorm sloot goed aan bij wat ik op het einde diende te beheersen.
?

wie helpt mij?

mathfreak 21-02-2004 14:52

Citaat:

marlies schreef op 21-02-2004 @ 14:53:
Ik moet wat dingen vertalen, maar ik heb het gevoel dat ik wel woorden kies die kunnen maar niet in deze context

1 De interne samenhang van het onderwijs binnen dit keuzevak was goed.
La cohérence de l’enseignement dans ce séminaire était bonne

2. Dit keuzevak sloot goed aan bij de rest van de studie tot nu toe
La jonction de ce séminaire et les autres matières de l’étude était bonne

3. Het studiemateriaal was goed
?

4. De gebruikte werkvorm sloot goed aan bij wat ik op het einde diende te beheersen.
?

wie helpt mij?

1. Keuzevak dient te worden vertaald als matière facultative of matière à option. Ce moet dus worden vervangen door cette. Het woord séminaire betekent onder andere werkcollege. Goed moet hier worden vertaald met het bijwoord bien. Bon(ne) is namelijk een bijvoeglijk naamwoord.
2. Cette matière facultative/à option joindrait bien aux rogatons d'étude jusqu' à présent.
3. Le matériel d'étude était bon.
4. La forme de travail utilisé joindrait bien à lequel il me fallait savoir à la fin.

marlies 21-02-2004 16:45

het is wel echt een séminaire. Het is een keuzevak in de vorm van een werkcollege en daarom heet het seminaire. Beetje verkeerd vertaald van mij naar het Nederlands

dank je wel voor de rest

En dat bien/bonne dat weet ik eigenlijk gewoon wel, ik snap niet waarom ik dat nou gekozen had :eek:

rago 21-02-2004 17:17

1 De interne samenhang van het onderwijs binnen dit keuzevak was goed.
La cohérence **interne** de l’enseignement **concernant**ce séminaire était bonne

2. Dit keuzevak sloot goed aan bij de rest van de studie tot nu toe
**Il y avait un accord parfait entre ce séminaire et la matière de l'étude****

3. Het studiemateriaal was goed
La matériel disponible concernant cette étude était parfaite.
?

4. De gebruikte werkvorm sloot goed aan bij wat ik op het einde diende te beheersen.

La façon de travailler se raccordait parfaitement avec l'objectif à maitriser
?

a+ rago

rago 21-02-2004 17:19

verbetering

3. Le matériel.........était parfait

sorry
rago

mathfreak 21-02-2004 17:27

Citaat:

marlies schreef op 21-02-2004 @ 17:45:
het is wel echt een séminaire. Het is een keuzevak in de vorm van een werkcollege en daarom heet het seminaire.
Dat was me helaas niet duidelijk, vandaar mijn onderscheid tussen de vertalingen van de termen keuzevak en werkcollege. Wat dat betreft zou ik zelf voor de omschrijving "keuzevak in de vorm van een werkcollege" hebben gekozen. Het is qua vertaling wat lastiger, maar het schept wel meer duidelijkheid.
*maar goed, dat is dan even mijn persoonlijke voorkeur*


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:54.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.