![]() |
BRT heeft Nederlandse ondertiteling?
Vaag. Een Vlaamse televisieserie wordt op de BRT met Nederlandse ondertitels getoond. Gebeurt dit wel vaker? Of is dit nu gewoon toeval?
|
Ik zag het ook ja, ze deden het eerst alleen bij Baantjer...
|
weet ik niet, ik weet wel dat baantjer op de tv in belgie ook ondertiteld werd, en omgekeerd ook in nederland
|
Citaat:
|
Baantjer is Nederlands ja. Eigenlijk is het niet eens een slecht idee om het Nederlandse journaal te ondertitelen bij het interviewen van sommige mensen :o
|
Net zoals jullie dat bij Vlaamse programma's doen.
|
ja idd...
alleen heb ik het nog niet gezien bij 10 voor taal... |
Citaat:
|
Doen ze waarschijnlijk omdat het Vlaams voor de gemiddelde Nederlander soms wat moeilijk te verstaan is.
|
Ja, maar gaat het hier nou om een Nederlandse productie die door de BRT in het nederlands (of vlaams, zo je wilt) ondertiteld wordt? Of gaat het om een Vlaamse productie die in het nederlands (vlaams) ondertiteld wordt?
In dat laatste geval zou het misschien voor de walloniërs kunnen zijn? TV5 (franse zender) ondertiteld ook in het frans, om het voor buitenlanders begrijpelijk te laten zijn... |
Citaat:
Bijvoorbeeld Spoed. Dat is door een vlaamse zender gemaakt en in Nederland (Ned 2 als ik het goed kan herinneren) wordt het ondertiteld. Bijvoorbeeld Baantjer. Dat is door een Nederlandse zender gemaakt en wordt in Belgie (TV 1) ondertiteld als ik het goed kan herinneren. Mensen uit Wallonie kunnen niet overal Baantjer zien, als ik het me goed voor de ogen houdt. Dus daar heeft het zeker niets mee te maken. Het is gewoon dat een gemiddelde vlaming de nederland niet altijd verstaat en andersom. |
Citaat:
|
Citaat:
Dat laatste. Het werd ook nog niet eens in het Vlaams ondertiteld want er werd getutoyeerd bv. Het was dus een Nederlandse ondertiteling onder een Vlaamse productie op de BRT :o |
Citaat:
Op TV5 worden Franse producties Frans ondertiteld :D |
Citaat:
Ik verstond t, dus neem aan dat t "ABV" was ;) |
Citaat:
@Tofke_H: Dat Spoed en Baantjer ondertiteld worden is allang bekend. Daar gaat het hier ook niet om. Het ging hier om een VLAAMStalige serie die op de BRT ondertiteld zou worden. Ik suggereerde dat dat misschien voor de walloniers is, zodat zij ook makkelijker de vlaamse belgische producties kunnen begrijpen. |
Citaat:
|
BRT bestaat al eeuwen niet meer, was 'n tijdlang BRTN en is nu al 'n aantal jaren vervangen door de benaming VRT. :)
|
Citaat:
|
Citaat:
Lijkt me stug :o |
Citaat:
|
Citaat:
persoonlijk denk ik dat het te maken heeft met geld. Was waarschijnlijker goedkoper. |
Citaat:
|
Ze ondertitelen ongeveer iedereen zolang die niet uit de randstad komt. Tijd om in opstand te komen tegen de randstad.
Periferisten aller provincies, verenigt u :/ |
Citaat:
|
bij mijn weten bestaat de BRT niet meer :p het is VRT dacht ik ;)
|
Is al lang zo :o een jaar geleden viel het me op bij Baantjer...
|
Citaat:
En over welke serie gaat dit hier? Want Witse bvb de zondagavond wordt heus niet ondertiteld ? |
Citaat:
Om welke serie gaat het Gatara? |
ondertitelen mag toch niet meer van brein? :confused:
;) |
Citaat:
Het was volgens mij een kinderserie. |
Kan het niet zijn dat dat gewoon is, omdat het dan hoe dan ook makkelijker te volgen is als er bijvoorbeeld doorheen gepraat wordt of het geluid zacht staat of je gewend bent aan ondertiteling ofzo? Één van de redenen dat ik zelden naar Nederlandstalige programma's kijk, is dat er geen ondertiteling is en ik dat gewend ben, en ik bovendien het geluid altijd vrij zacht heb staan. Bij het journaal zet ik bijvoorbeeld ook altijd de dovenondertiteling van teletekst aan.
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 10:09. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.