Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Films, TV & Radio (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=42)
-   -   BRT heeft Nederlandse ondertiteling? (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=763610)

Gatara 02-03-2004 13:41

BRT heeft Nederlandse ondertiteling?
 
Vaag. Een Vlaamse televisieserie wordt op de BRT met Nederlandse ondertitels getoond. Gebeurt dit wel vaker? Of is dit nu gewoon toeval?

hasseltboy 02-03-2004 13:42

Ik zag het ook ja, ze deden het eerst alleen bij Baantjer...

Louis Armstrong 02-03-2004 13:43

weet ik niet, ik weet wel dat baantjer op de tv in belgie ook ondertiteld werd, en omgekeerd ook in nederland

Gatara 02-03-2004 13:43

Citaat:

hasseltboy schreef op 02-03-2004 @ 14:42:
Ik zag het ook ja, ze deden het eerst alleen bij Baantjer...
Maar Baantjer is een Nederlandse serie, toch? :)

iemand of niemand 02-03-2004 13:44

Baantjer is Nederlands ja. Eigenlijk is het niet eens een slecht idee om het Nederlandse journaal te ondertitelen bij het interviewen van sommige mensen :o

Tofke_H 02-03-2004 13:47

Net zoals jullie dat bij Vlaamse programma's doen.

maria 02-03-2004 13:50

ja idd...

alleen heb ik het nog niet gezien bij 10 voor taal...

Archont_temp 02-03-2004 14:08

Citaat:

Tofke_H schreef op 02-03-2004 @ 14:47:
Net zoals jullie dat bij Vlaamse programma's doen.

Sylph 02-03-2004 14:27

Doen ze waarschijnlijk omdat het Vlaams voor de gemiddelde Nederlander soms wat moeilijk te verstaan is.

martijn1985 02-03-2004 14:33

Ja, maar gaat het hier nou om een Nederlandse productie die door de BRT in het nederlands (of vlaams, zo je wilt) ondertiteld wordt? Of gaat het om een Vlaamse productie die in het nederlands (vlaams) ondertiteld wordt?

In dat laatste geval zou het misschien voor de walloniërs kunnen zijn? TV5 (franse zender) ondertiteld ook in het frans, om het voor buitenlanders begrijpelijk te laten zijn...

Tofke_H 03-03-2004 11:43

Citaat:

martijn1985 schreef op 02-03-2004 @ 15:33:
Ja, maar gaat het hier nou om een Nederlandse productie die door de BRT in het nederlands (of vlaams, zo je wilt) ondertiteld wordt? Of gaat het om een Vlaamse productie die in het nederlands (vlaams) ondertiteld wordt?

In dat laatste geval zou het misschien voor de walloniërs kunnen zijn? TV5 (franse zender) ondertiteld ook in het frans, om het voor buitenlanders begrijpelijk te laten zijn...


Bijvoorbeeld Spoed. Dat is door een vlaamse zender gemaakt en in Nederland (Ned 2 als ik het goed kan herinneren) wordt het ondertiteld.
Bijvoorbeeld Baantjer. Dat is door een Nederlandse zender gemaakt en wordt in Belgie (TV 1) ondertiteld als ik het goed kan herinneren.

Mensen uit Wallonie kunnen niet overal Baantjer zien, als ik het me goed voor de ogen houdt. Dus daar heeft het zeker niets mee te maken. Het is gewoon dat een gemiddelde vlaming de nederland niet altijd verstaat en andersom.

Milk 03-03-2004 11:52

Citaat:

Gatara schreef op 02-03-2004 @ 14:41:
Vaag. Een Vlaamse televisieserie wordt op de BRT met Nederlandse ondertitels getoond. Gebeurt dit wel vaker? Of is dit nu gewoon toeval?
Volgens mij lezen sommige mensen niet goed.. Spoed en Baantjer is bekend, dit is een andere kwestie..dus iemand die het weet?

Gatara 03-03-2004 12:42

Citaat:

martijn1985 schreef op 02-03-2004 @ 15:33:
Ja, maar gaat het hier nou om een Nederlandse productie die door de BRT in het nederlands (of vlaams, zo je wilt) ondertiteld wordt? Of gaat het om een Vlaamse productie die in het nederlands (vlaams) ondertiteld wordt?


Dat laatste. Het werd ook nog niet eens in het Vlaams ondertiteld want er werd getutoyeerd bv. Het was dus een Nederlandse ondertiteling onder een Vlaamse productie op de BRT :o

Boogie 03-03-2004 12:52

Citaat:

Gatara schreef op 03-03-2004 @ 13:42:


Dat laatste. Het werd ook nog niet eens in het Vlaams ondertiteld want er werd getutoyeerd bv. Het was dus een Nederlandse ondertiteling onder een Vlaamse productie op de BRT :o

Was het 'Algemeen Beschaafd Vlaams', het televisievlaams zeg maar, of was het een of ander plat dialect? Antwerpenaren worden bijvoorbeeld wel eens ondertiteld, omdat het voor de rest van Vlaanderen niet verstaanbaar zijn (kennelijk).

Op TV5 worden Franse producties Frans ondertiteld :D

Gatara 03-03-2004 13:07

Citaat:

Boogie schreef op 03-03-2004 @ 13:52:
Was het 'Algemeen Beschaafd Vlaams', het televisievlaams zeg maar, of was het een of ander plat dialect? Antwerpenaren worden bijvoorbeeld wel eens ondertiteld, omdat het voor de rest van Vlaanderen niet verstaanbaar zijn (kennelijk).


Ik verstond t, dus neem aan dat t "ABV" was ;)

martijn1985 03-03-2004 13:13

Citaat:

Boogie schreef op 03-03-2004 @ 13:52:
Was het 'Algemeen Beschaafd Vlaams', het televisievlaams zeg maar, of was het een of ander plat dialect? Antwerpenaren worden bijvoorbeeld wel eens ondertiteld, omdat het voor de rest van Vlaanderen niet verstaanbaar zijn (kennelijk).

Op TV5 worden Franse producties Frans ondertiteld :D

vergeet niet dat TV5 voor de gehele wereld is. Die ondertiteling is dus bedoeld voor de begrijpelijkheid

@Tofke_H: Dat Spoed en Baantjer ondertiteld worden is allang bekend. Daar gaat het hier ook niet om. Het ging hier om een VLAAMStalige serie die op de BRT ondertiteld zou worden. Ik suggereerde dat dat misschien voor de walloniers is, zodat zij ook makkelijker de vlaamse belgische producties kunnen begrijpen.

Rollo Tomasi 03-03-2004 14:00

Citaat:

Tofke_H schreef op 03-03-2004 @ 12:43:
Het is gewoon dat een gemiddelde vlaming de nederland niet altijd verstaat en andersom.
Dat vind ik altijd zo vreemd. Ik heb daar praktisch nooit moeite mee, tenzij het die rare West-Vlamingen zijn. Maar op de Vlaamse TV wordt over het algemeen heel begrijpelijk Vlaams gesproken. En andersom.

Methuselah 04-03-2004 13:21

BRT bestaat al eeuwen niet meer, was 'n tijdlang BRTN en is nu al 'n aantal jaren vervangen door de benaming VRT. :)

Gatara 04-03-2004 17:45

Citaat:

Methuselah schreef op 04-03-2004 @ 14:21:
BRT bestaat al eeuwen niet meer, was 'n tijdlang BRTN en is nu al 'n aantal jaren vervangen door de benaming VRT. :)
mierenneuker :P

Gatara 04-03-2004 17:46

Citaat:

martijn1985 schreef op 03-03-2004 @ 14:13:

Ik suggereerde dat dat misschien voor de walloniers is, zodat zij ook makkelijker de vlaamse belgische producties kunnen begrijpen.

Omdat ze eerder Nederlands Nederlands verstaan dan Vlaams Nederlands? :confused:

Lijkt me stug :o

martijn1985 04-03-2004 18:47

Citaat:

Gatara schreef op 04-03-2004 @ 18:46:
Omdat ze eerder Nederlands Nederlands verstaan dan Vlaams Nederlands? :confused:

Lijkt me stug :o

nee, zodat ze het nederlands mee kunnen lezen. Het is namelijk makkelijker om een vreemde taal te lezen dan om hem te verstaan. Dat is ook de reden dat TV5 in het frans ondertiteld.

Gatara 04-03-2004 18:58

Citaat:

martijn1985 schreef op 04-03-2004 @ 19:47:
nee, zodat ze het nederlands mee kunnen lezen. Het is namelijk makkelijker om een vreemde taal te lezen dan om hem te verstaan. Dat is ook de reden dat TV5 in het frans ondertiteld.
maar waarom is de ondertiteling dan Nederlands Nederlands en niet Vlaams Nederlands?

persoonlijk denk ik dat het te maken heeft met geld. Was waarschijnlijker goedkoper.

martijn1985 04-03-2004 19:00

Citaat:

Gatara schreef op 04-03-2004 @ 19:58:
maar waarom is de ondertiteling dan Nederlands Nederlands en niet Vlaams Nederlands?

persoonlijk denk ik dat het te maken heeft met geld. Was waarschijnlijker goedkoper.

geen idee, maar geld lijkt mij niet. Het kost niet meer of minder om het in hollands-nederlands te zetten dan het vlaams nederlands. Of de ondertitelaar nou 'vast en zeker' of 'zeker en vast' intypt maakt voor de kosten geen verschil.

Joostje 05-03-2004 08:31

Ze ondertitelen ongeveer iedereen zolang die niet uit de randstad komt. Tijd om in opstand te komen tegen de randstad.

Periferisten aller provincies, verenigt u :/

Methuselah 08-03-2004 11:52

Citaat:

Gatara schreef op 04-03-2004 @ 18:45:
mierenneuker :P
Lekker strak hé. :o

zus en zo 08-03-2004 12:25

bij mijn weten bestaat de BRT niet meer :p het is VRT dacht ik ;)

Mr.Oizo 08-03-2004 19:43

Is al lang zo :o een jaar geleden viel het me op bij Baantjer...

Bram 08-03-2004 21:01

Citaat:

Rollo Tomasi schreef op 03-03-2004 @ 15:00:
tenzij het die rare West-Vlamingen zijn.
:nono: :mad:

En over welke serie gaat dit hier? Want Witse bvb de zondagavond wordt heus niet ondertiteld ?

geen punt. 08-03-2004 22:48

Citaat:

Bram schreef op 08-03-2004 @ 22:01:
:nono: :mad:

En over welke serie gaat dit hier? Want Witse bvb de zondagavond wordt heus niet ondertiteld ?

Idd, Witse wordt niet ondertiteld natuurlijk, alleen West-Vlamingen moeten ze vaak ondertitelen.

Om welke serie gaat het Gatara?

AJMouse 09-03-2004 00:17

ondertitelen mag toch niet meer van brein? :confused:

;)

Gatara 09-03-2004 08:53

Citaat:

geen punt. schreef op 08-03-2004 @ 23:48:
Idd, Witse wordt niet ondertiteld natuurlijk, alleen West-Vlamingen moeten ze vaak ondertitelen.

Om welke serie gaat het Gatara?

Weet ik helaas niet meer. Ik typte in ieder geval het allereerste bericht in dit topic op datzelfde moment als dat het op TV was in het forum.

Het was volgens mij een kinderserie.

Sarah 09-03-2004 17:01

Kan het niet zijn dat dat gewoon is, omdat het dan hoe dan ook makkelijker te volgen is als er bijvoorbeeld doorheen gepraat wordt of het geluid zacht staat of je gewend bent aan ondertiteling ofzo? Één van de redenen dat ik zelden naar Nederlandstalige programma's kijk, is dat er geen ondertiteling is en ik dat gewend ben, en ik bovendien het geluid altijd vrij zacht heb staan. Bij het journaal zet ik bijvoorbeeld ook altijd de dovenondertiteling van teletekst aan.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 10:09.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.