![]() |
Is dit triest of een goede zaak?
http://members.lycos.nl/vlaamssiteje/taalzuivering.htm
Moet taalpurisme tot zover doorgevoerd worden of is dit een beetje overdreven? |
Volgens mij heb ik dit niet op een goed moment gepost. :D:o
|
Onzinnig. Een taal moet immers leven en veranderen, in mijn ogen wordt onze taal niet echt 'verkracht' door woorden als 'amateur'.
|
Bluh, geen zin om te lezen, sorry.
|
Ik vind het maar een trieste site. Vooral die lijst waarin ze 'geleende' woorden vervangen door Nederlandse woorden omdat dat zogenaamd de taalzuiverheid ten goede zou komen is gewoon jammer. Zo kun je bijvoorbeeld het woord 'pers' echt niet hanteren als synoniem voor 'media' en betekent 'gerecht' lang niet altijd hetzelfde als 'justitie'.
Bovendien zitten er heel veel woorden bij die overgenomen zijn uit het Latijn en die al duizenden jaren in onze taal zitten. Daarvan zal echt niemand meer zeggen dat het geen Nederlandse woorden zijn. |
Citaat:
|
het gaat veel te ver.. komop het is toch geen dode taal het nederlands..
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Dit vind ik licht onzinnig. Mensen eens goed gebruik van werkwoordsvormen aanleren zou bijvoorbeeld veel nuttiger zijn.
|
Óok.
|
Citaat:
Ik bedoel, als een fout nog sporadisch optreedt, of iemand gebruikt een of ander mengeltaaltje, dan kunnen we die persoon nog terechtwijzen. Maar zodra er een echte verandering op handen is, is het al niet meer nodig, of wel? Ook het verschil tussen 'als' en 'dan'. Of veel voorkomende contaminaties ('als zijnde'). |
Citaat:
|
Citaat:
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Ik had eigenlijk geen zin om de tekst te lezen, maar het gaat over buitenlandse woorden in onze taal? Zoals zei, er komen veel woorden uit het latijn die mensen wel nederlands vinden, en buitenlandse woorden die wel al een tijd gebruiken hebben we eigenlijk ook geen nederlandse synoniemen voor. Ik vind het onzinnig als je geen buitenlandse woorden mag gebruiken.
|
Citaat:
En dan erken je ook niet wat perseus zojuist zei: een taal is in beweging. |
dit is ziek. vertaling voor computer .............PC.
PC staat voor personal Computer. goeie nederlandse vertaling hoor |
Hehe, zo post er niemand en zo loopt het storm. :p
|
Citaat:
|
zo veel maakt het allemaal toch niet uit
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Waarom zeggen die lui niet gewoon 'digitaal bericht'? |
Citaat:
digitaal komt van digital |
klantbeheerder, klant is rechtstreeks terug te voeren tot het latijnse woord cliens (frans bv. dus client). zo ook bij klimaatregeling, klimaat -> clima. verder heb ik niet gekeken, dat leek me nutteloos, evenals die hele website. de suggesties voor nieuwe woorden (met * aangegeven) zijn trouwens te ridicuul voor woorden. (pun intended.)
|
Dat is triest. Wat een onzin zeg. Talen beinvloeden elkaar al duizenden jaren, en volgens mij is dat ook onvermijdelijk.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Argh.
|
:p
|
Ik kende dat woord al, dat maakt het alleen maar erger. :o
|
pfieuw.. ik heb geen latijn.. ik had het neit hoeven weten
|
ach, iedereen heeft zo zijn missers, behalve ik dan.
|
Citaat:
|
Citaat:
vergeef me dat ik grieks heb gekozen |
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Beantwoord de vraag nou maar. :p |
alleen sciens (deskundige, vertaling als 'wetenschapper' enigszins te rechtvaardigen vanwege het feit dat scientia wetenschap betekent) schiet me zo te binnen.
|
Citaat:
Volgens mij zitten we weer op 1 lijn. :) Wat heet, ik begin zelfs te twijfelen aan uw superieuriteit. :D Tenzij je me nu verbeterd.(inkoppertje, 2x) |
Citaat:
|
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 15:00. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.