![]() |
1 zinneke vertalen
Hoe vertaal je, naar het frans:
Ik heb een beurs gekregen om in parijs te komen studeren. J'ai reçu une bourse d'études pour aller étudier à Paris. -> Is zeker te letterlijk? |
Citaat:
|
Citaat:
|
Volgens mij kan je studeren beter vertalen met "faire des études".
|
Citaat:
|
Ik zou zelfs gewoon durven te zeggen: J'ai reçu une bourse d'études pour étudier à Paris.
Of moet die "komen" echt vertaald worden? |
Citaat:
Ik denk niet dat dit in het Frans ook zo is. |
Citaat:
|
*met aller, omdat we niet in parijs wonen, dus moet je er in de eerste plaats toch heen gaan.
*anderzijds: de studiebeurs betaalt je reis naar parijs niet ==> het zal dan wel zonder aller zijn |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:14. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.