Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   1 zinneke vertalen (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=778760)

vosje16 18-03-2004 18:08

1 zinneke vertalen
 
Hoe vertaal je, naar het frans:
Ik heb een beurs gekregen om in parijs te komen studeren.

J'ai reçu une bourse d'études pour aller étudier à Paris. -> Is zeker te letterlijk?

mathfreak 18-03-2004 19:24

Citaat:

vosje16 schreef op 18-03-2004 @ 19:08:
Hoe vertaal je, naar het frans:
Ik heb een beurs gekregen om in parijs te komen studeren.

J'ai reçu une bourse d'études pour aller étudier à Paris. -> Is zeker te letterlijk?

Je vertaling klopt. Het begrip "beurs" moet inderdaad als "bourse d'études" worden vertaald.

bartjenl 19-03-2004 10:41

Citaat:

vosje16 schreef op 18-03-2004 @ 19:08:
Hoe vertaal je, naar het frans:
Ik heb een beurs gekregen om in parijs te komen studeren.

J'ai reçu une bourse d'études pour aller étudier à Paris. -> Is zeker te letterlijk?

ik zou van aller venir maken. Er staat "komen" studeren.. als je dat letterlijk neemt is dat venir en niet aller (oftewel.. je bent op 't moment dat je het zegt in Parijs en niet ergens anders)

Keyser Saus 19-03-2004 11:09

Volgens mij kan je studeren beter vertalen met "faire des études".

Liesjeuh 19-03-2004 16:11

Citaat:

ik zou van aller venir maken. Er staat "komen" studeren.. als je dat letterlijk neemt is dat venir en niet aller
nee, ik denk dat aller toch beter is: venir is eigenlijk komen naar ergens waar iemand al is, als je begrijpt wat ik bedoel... laat ook maar

ratonita7 19-03-2004 16:36

Ik zou zelfs gewoon durven te zeggen: J'ai reçu une bourse d'études pour étudier à Paris.

Of moet die "komen" echt vertaald worden?

**SoMeOne 19-03-2004 23:38

Citaat:

ratonita7 schreef op 19-03-2004 @ 17:36:
Ik zou zelfs gewoon durven te zeggen: J'ai reçu une bourse d'études pour étudier à Paris.

Of moet die "komen" echt vertaald worden?

Dat komen is volgens mij gewoon Vlaams/Nederlands taalgebruik of iets dergelijks.
Ik denk niet dat dit in het Frans ook zo is.

ratonita7 20-03-2004 10:19

Citaat:

**SoMeOne schreef op 20-03-2004 @ 00:38:
Dat komen is volgens mij gewoon Vlaams/Nederlands taalgebruik of iets dergelijks.
Ik denk niet dat dit in het Frans ook zo is.

Dat denk ik ook, ik zou het gewoon weglaten, zoals ik al zei.

Liesjeuh 20-03-2004 10:31

*met aller, omdat we niet in parijs wonen, dus moet je er in de eerste plaats toch heen gaan.
*anderzijds: de studiebeurs betaalt je reis naar parijs niet
==> het zal dan wel zonder aller zijn


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:14.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.