Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   REQ: Puramos en Thisbe vertaling (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=815778)

TNM 21-04-2004 14:24

REQ: Puramos en Thisbe vertaling
 
Hallo,

Ik ben in het 3de jaar latijn en ik heb volgende week een b-toets. Ik heb het handboek Ascensus en ik zoek een vertaling voor een tekst van Ovidius namelijk Puramos en Thisbe (in ascensus Ovidius Metamorphoses tekst 3) vers 33 tot 54..

Iedere hulp is heel erg welkom

Chaucus 21-04-2004 14:46

http://www.latijnengrieks.nl

En dan Ascensus aanklikken.....

TNM 21-04-2004 14:48

Citaat:

Chaucus schreef op 21-04-2004 @ 15:46 :
http://www.latijnengrieks.nl

En dan Ascensus aanklikken.....

Ja ik had daar al gekeken maar spijtig genoeg hebben ze die vertalingen niet...

Chaucus 21-04-2004 14:50

Citaat:

TNM schreef op 21-04-2004 @ 15:48 :
Ja ik had daar al gekeken maar spijtig genoeg hebben ze die vertalingen niet...
Welke Ovidius tekst nr 3 is dat dan?

TNM 21-04-2004 14:55

Citaat:

Chaucus schreef op 21-04-2004 @ 15:50 :
Welke Ovidius tekst nr 3 is dat dan?
Ja het is in ascensus tekst3, maar die vertaling heeft niets te maken met Puramos en Thisbe... dus ergens een fout.

En de volledige titel is :

Puramos en Thisbe Uit Metamorphoses IV, 55-166

Chaucus 21-04-2004 15:07

Hmm, ik weet niet in hoeverre je tekst bewerkt is...maar op http://www.gelteksten.nl staat de vertaling van de tekst uit Ovidius en Caesar...

Ik weet niet of je daar iets mee kunt...

TNM 21-04-2004 15:13

Citaat:

Chaucus schreef op 21-04-2004 @ 16:07 :
Hmm, ik weet niet in hoeverre je tekst bewerkt is...maar op http://www.gelteksten.nl staat de vertaling van de tekst uit Ovidius en Caesar...

Ik weet niet of je daar iets mee kunt...

Ik kom op deze link terecht als ik naar gelteksten.nl ga :

http://www.mywebsearch.com/jsp/GGmai....gelteksten.nl

TNM 21-04-2004 15:16

Citaat:

Chaucus schreef op 21-04-2004 @ 16:07 :
Hmm, ik weet niet in hoeverre je tekst bewerkt is...maar op http://www.gelteksten.nl staat de vertaling van de tekst uit Ovidius en Caesar...

[/B]
Ik heb de website gevonden het was gewoon .com i.p.v. .nl.. ik zal ff checken hoe het zit, alvast bedankt en ik hou je op de hoogte...

Chaucus 21-04-2004 15:16

Citaat:

TNM schreef op 21-04-2004 @ 16:16 :
Ik heb de website gevonden het was gewoon .com i.p.v. .nl.. ik zal ff checken hoe het zit, alvast bedankt en ik hou je op de hoogte...
:bloos:

TNM 21-04-2004 15:18

Citaat:

Chaucus schreef op 21-04-2004 @ 16:16 :
:bloos:
:D voor één keer is het niet erg, lol,

TNM 21-04-2004 15:47

IK heb dus de vertaling onderzocht en gekeken naar mijn tekst, maar spijtig genoeg ziet het er naar uit dat de tekst uit het handboek Ascensus te sterk gewijzigd is... hopelijk is er nog ergens een Ascensus versie te vinden...

(toch bedankt voor de link Chaucus :) )

Mutant_oud 23-04-2004 12:04

ik had een ander handboek, maar als je tijd hebt, zal ik morgen eens kijken of ik mijn vertalingen kan opdiepen en overtypen. Vandaag gaat niet want zodra ik thuisben, moet ik alweer naar t jeugdwerk.

TNM 24-04-2004 17:03

Citaat:

Mutant schreef op 23-04-2004 @ 13:04 :
ik had een ander handboek, maar als je tijd hebt, zal ik morgen eens kijken of ik mijn vertalingen kan opdiepen en overtypen. Vandaag gaat niet want zodra ik thuisben, moet ik alweer naar t jeugdwerk.
Ja man, dat zou errrrgggg goed zijn, thx alot ;)

I'll be waiting :D

Mutant_oud 26-04-2004 17:14

Ik heb even geen internet at home dus dat zit er niet in denk ik, sorry...

thalia 09-05-2004 13:02

Ik heb de volledige vertaling, als je wilt mail ik ze wel eens door.

TNM 14-05-2004 17:33

Citaat:

thalia schreef op 09-05-2004 @ 14:02 :
Ik heb de volledige vertaling, als je wilt mail ik ze wel eens door.

Heel vriendelijk, maar ik heb m'n toets al gehad :eek:

Maar allensinds vriendelijk dank (y) :D

Gast111111111 14-02-2008 15:04

je vind de vertaling wel op de site

http://www.latijnengrieks.com/vertaling.php?id=3675

docent 14-02-2008 17:46

Citaat:

TNM schreef: (Bericht 11187586)
Heel vriendelijk, maar ik heb m'n toets al gehad :eek:

Maar allensinds vriendelijk dank (y) :D


Even twee noodzakelijke correcties:
1) Het is "alleszins" en dat heeft helemaal niets met "sinds" te maken!
2) het is Pyramus en Thisbe (dus Pyramus met een y)

OT: wat had je voor je toets?

Fingon 14-02-2008 21:31

3)
Dit topic is 4 jaar oud...

slotje.

docent 16-02-2008 13:29

Haha, inderdaad semper vigilans.
Ik had de jaartallen niet gelezen... Hoe komt iemand erbij zoiets te uppen?
Enfin.
Inderdaad slotje.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:01.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.