![]() |
Stukje engels text vertalen
Wie wil het onderstaande stukje text voor mij vertalen?
De meest dingen weet ik wel, maar ik kom er toch niet helemaal uit. Roy Kusumoto, who is no longer active in the company, founded Solectron Corporation in November 1977. The company's initial thrust toward quality was begun by Winston Chen, Ph.D.,one of the early pioneers of Solectron and a recognized crusader for manufacturing excellence. The solar energy boom in the mid-1970s was a major influence in naming the new company "Solectron," a combination of "solar" and "electronics." In fact, one of Solectron's earliest customers designed and distributed an electronic controller for solar energy equipment. The company soon grew by providing circuit board assembly services to the dense circle of electronics companies located in the Silicon Valley of California. Solectron was founded to take advantage of the opportunity in the growing electronics market for manufacturing services to accommodate the overflow from manufacturing operations of OEMs. Solectron's business grew rapidly as the leading OEMs began to outsource more of their manufacturing functions so they could stay competitive with the rapidly changing market environment. This strategy enabled OEMs to focus on their core competencies such as R&D, sales and marketing. By outsourcing their manufacturing, OEMs were able to achieve faster access to the global marketplace, more effective asset utilization and the ability to leverage state-of-the-art process technologies. Originally, Solectron focused on developing improved assembly capabilities and investing in automation and state-of-the-art process technologies. Once a strong foundation was established, the company rapidly expanded further into the Americas as well as Asia/Pacific and Europe. Over the last 24 years, Solectron has received more than 400 customer, quality and community awards. In 1989, Solectron adopted the Malcolm Baldrige National Quality Award criteria as the foundation for its business and leadership system. Solectron is the first company to win the Baldrige Award for Manufacturing twice in the history of the national program. |
Neem aan dat niemand zin heeft zo'n hele lap text te vertalen. Stukjes zou ook helpen.
|
Ach ff een klein stukje kan geen kwaad, maar geen commentaar!
2e deel: Citaat:
Wat een stinktekst zeg! |
Citaat:
Zo, dan heb je er toch nog een alinea bij :) |
beide bedankt
|
Wanneer moet je het uiterlijk hebben?
|
Citaat:
|
Citaat:
(betekend iets als Doctor of Philosophy) |
Citaat:
|
Citaat:
|
plzzz mensen help nog ff
|
upt
|
Citaat:
|
Solectron was founded to take advantage of the opportunity in the growing electronics market for manufacturing services to accommodate the overflow from manufacturing operations of OEMs. Solectron's business grew rapidly as the leading OEMs began to outsource more of their manufacturing functions so they could stay competitive with the rapidly changing market environment. This strategy enabled OEMs to focus on their core competencies such as R&D, sales and marketing. By outsourcing their manufacturing, OEMs were able to achieve faster access to the global marketplace, more effective asset utilization and the ability to leverage state-of-the-art process technologies.
Wie kan dit stuk ff vertalen, ik kom er echt niet uit. |
:cool: als ik jou was zou ik ff naar www.systranet.com gaan. Daar kun je alles leten vertalen, soms klopt het niet helemaal ,maar je kunt er dan prima uitkomen
|
Citaat:
Solectron is opgericht om te profiteren van de mogelijkheden die de groeiende markt voor elektronische fabrikanten biedt. De omzet van Solectron steeg gestaag toen de leidende OEMs (?) steeds meer van hun productietaken uitbesteedden. Deze strategie stelde de OEMs (?) in staat om zich meer op hun basis te richten, zoals R&D (?), sales en marketing. Door hun productie uit te besteden waren de OEMs beter in staat sneller toegang tot de wereldmarkten te verkrijgen, meer effectief gebruik van de middelen, en de mogelijkheid om meer gebruik van moderne technieken te gebruiken. Klopt misschien niet helemaal, maar EN-NE vertalen is lastig. Begrijpen is veel makkelijker, althans, dat vind ik. ;) Ik kan álles gewoon lezen en begrijpen in het Engels, even goed als Nederlands, maar vertalen, dat is een heel ander verhaal. Al is NE-EN vertalen makkelijker dan EN-NE. |
Ik begreep de text wel, maar om hem op papier te zetten kreeg ik er nogal kromme zinnen uit.
En idd, Engels is mijn slechtste vak. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 19:53. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.