![]() |
[Arabisch] Kan iemand dit even vertalen?
Ya hawa mali m'dounya
Wessnin wannaa mashya Hayranna fill sahara Annaa... :) Alvast bedankt :) |
Citaat:
Ya hawa >> Oh liefde "hawa kan ook neiging betekenen" mali >> waarom/(waarom ik..) m'dounya>> ..? 'ik weet niet meer ' Wessnine >> en jaren (lang) wanna >> en ik mashya >> loop/ ben aan het lopen/ Hayranna>> verward/aarzelend/bestuiteloos fill >> in de sahara>> sahara Anaa >> ikkee.. succes !! |
Ya hawa >> Oh liefde "hawa kan ook neiging betekenen"
mali >> wat is er me mij m'dounya>> ..? wat is er met de wereld Wessnine >> en jaren (lang) wanna >> en ik mashya >> loop/ ben aan het lopen/ Hayranna>> verward/aarzelend/bestuiteloos fill >> in de sahara>> sahara Anaa >> ikkee.. er zaten er een paar fouten iin |
Citaat:
**mali 'kan ook "mijn geld "betekenen. maar dat gaat niet met dit liedje |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:24. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.