Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Verhalen & Gedichten (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=25)
-   -   ars scribendi - magister (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=887878)

Halogeen 01-07-2004 13:38

ars scribendi - magister
 
Magister

sci, esse me qui consulum appellor
terra cum, tum caelum iuncti sunt in me

voluptati succumbet et coleret virtutes
uterque sibi complens, tu, collustraberis
modo sub morto vita luminae est
nam meus vobis ignus opprimetur

nunc! ecce, lauda, ama, conspue, libera me
solus in occulto locutus sum



------------------------------------------------------

Alleen commentaar leveren kan natuurlijk niet, dus vandaar weer eens een brouwseltje van mij uit de oude doos. Het idee was eigenlijk om een Latijns gedicht te schrijven zoals de oude dichters het ook gedaan zouden hebben, namelijk in het elegisch distichon, maar ja, met mijn beperkte kennis van Latijn en het afwezig zijn van een Nederlands - Latijns woordenboek is dit dan maar het resultaat geworden. Een ander deel van de opzet was verschillende stijlmiddelen erin te verpakken en woorden te gebruiken die voor iedereen begrijpbaar zijn zonder kennis van Latijn. Ik hoop dat dat een beetje gelukt is.

P.S. let vooral op de eerste zin, die zou verwarrend kunnen zijn: een imperativus, gevolgd door een a.c.i. en een relatieve bijzin :P

nechtan2004 01-07-2004 13:45

:( ik kan geen woord latijn :confused: maar vind het consept wel leuk :) maar zou je ook en vertaling kunnen geven zodat mensen die minder zijn in latijn wel begrijpen waar het over gaat. :D

ILUsion 01-07-2004 14:55

Leuk gedaan, ik versta er wel enkele stukjes uit (min of meer dan), ik ben ook maar pas gestopt met Latijn, hoor; maar een vertaling is steeds handig/welkom om alles juist terug te vinden.

Guinevere03 01-07-2004 20:04

*heeft last van wel erg ver weggezakt Latijn*

Ik vind het wel erg leuk en ik kan me zo voorstellen dat het hartstikke moeilijk is om een gedicht te schrijven net als de oude Romeinse dichters dat deden. Het liefst zou ik eigenlijk een vertaling willen, zodat ik weet wat er staat, maar misschien doet dat ook wel afbreuk aan het geheel..

*gaat woendag misschien haar klassieke talen docent zoeken op school*

-Melody- 01-07-2004 20:07

Heb inmiddels 3 jaar latijn, maar ik vat er niks van :)
Ok, ben er ook niet goed in :)
Maar maar... magister = meester :D
WOEJ:)

Sorry, geen zinnig commentaar.. kan geen flikker van latijn :)

blanco 01-07-2004 20:08

ik vind het wel een leuk idee, in het latijn. wel lastig lijkt me...
en ik heb een hekel aan latijn...ben blij dat ik ermee gestopt ben. maar dat is dan weer persoonlijk. ik vind hem wijs!

Diary of Dreams 01-07-2004 20:36

latijn... das tog een nieuw soort shampo :confused: :s :p
geestig idee, maare een vertalin erbij zou erg handig zijn :)

oja, wat is 'wc eendje' in het latijns ?

Halogeen 01-07-2004 20:52

@Guinevere!!! Inderdaad, de vertaling zou afbreuk doen aan wat er geschreven staat en niet naar je docent ermee gaan !! :bloos: . Zo goed is het nu ook weer niet.

Voor de duidelijkheid, het is dus niet in een elegisch distichon geschreven, dat is veel te moeilijk, maar het heeft zeker wel een vorm van metrum.

Over de inhoud toch nog, laten we het erop houden dat het veel zelfverheerlijking bevat :P

EDIT: opprimeris hoort opprimetur te zijn.. foutje xD

Diary of Dreams 01-07-2004 21:33

"elegisch distichon"
"opprimeris hoort opprimetur"

aaaaargh, kan je je soms verlagen om een taal barbaar uit te leggen wat dat nouw weet betekent in 'normaal' nederlands ?

ILUsion 01-07-2004 22:30

Citaat:

Klein Konijntje schreef op 01-07-2004 @ 22:33 :
"opprimeris hoort opprimetur"
[/B]
Kun je wat uitleg geven daarover? Volgens mij is dat al een heel andere persoon (2e persoon - 3e persoon), dus misschien ligt het aan je interpretatie?

Overigens; ik ben eens in een woordenboek gaan snuffelen:
eend: anas, atis (vr.)
wc: latrina, latrinae (vr.)
kuiken: pullus, i (m.)
dus "anas latrinae" of (geprobeerd om verkleinwoordje te maken) "anala latrinae"

xineof 01-07-2004 22:33

Ah, 'de kunst van het schrijven'!

Ik ga er morgen even naar kijken, interessant!

GeritoDM 02-07-2004 10:46

Citaat:

ILUsion schreef op 01-07-2004 @ 23:30 :
Kun je wat uitleg geven daarover? Volgens mij is dat al een heel andere persoon (2e persoon - 3e persoon), dus misschien ligt het aan je interpretatie?

Overigens; ik ben eens in een woordenboek gaan snuffelen:
eend: anas, atis (vr.)
wc: latrina, latrinae (vr.)
kuiken: pullus, i (m.)
dus "anas latrinae" of (geprobeerd om verkleinwoordje te maken) "anala latrinae"

dank je :) klinkt wel gaaf eigenlijk 'anala latrinae' is kijke of de eendjes me nu wel verstaan :D

Halogeen 03-07-2004 08:01

Citaat:

ILUsion schreef op 01-07-2004 @ 23:30 :
Kun je wat uitleg geven daarover? Volgens mij is dat al een heel andere persoon (2e persoon - 3e persoon), dus misschien ligt het aan je interpretatie?
oh :D. Niet echt een interpretatie dingetje, meer een dom grammaticaal foutje. meus ignus is het onderwerp in die zin en daarom moet de persoonsvorm ook in derde persoon enkelvoud.

@geritoDM, het lijkt me niet verstandig om anala latrinae naar eenden te schreeuwen. Ik denk dat je buren je dan al snel als een perverseling zullen beschouwen. :D

EggeD 03-07-2004 08:45

Citaat:

Halogeen schreef op 03-07-2004 @ 09:01 :
@geritoDM, het lijkt me niet verstandig om anala latrinae naar eenden te schreeuwen. Ik denk dat je buren je dan al snel als een perverseling zullen beschouwen. :D
Anala klinkt inderdaad als iets anders.

ILUsion 04-07-2004 16:06

Citaat:

Halogeen schreef op 03-07-2004 @ 09:01 :
oh :D. Niet echt een interpretatie dingetje, meer een dom grammaticaal foutje. meus ignus is het onderwerp in die zin en daarom moet de persoonsvorm ook in derde persoon enkelvoud.

@geritoDM, het lijkt me niet verstandig om anala latrinae naar eenden te schreeuwen. Ik denk dat je buren je dan al snel als een perverseling zullen beschouwen. :D

Bedankt voor de uitleg


Overigens vond ik het verkleinwoord ook verdacht herkenbaar en volgens mij houden eendjes wel van die kinky shit, dus proberen zou ik zeggen (ouders en buren zijn GEEN eendjes en houden meestal niet van zo'n taalgebruik)...

Misschien is het ook wel eens leuk om een Latijns of Oud-Grieks gedicht te schrijven voor de eendjes (en eventueel de eendjes aan te spreken in het Grieks, misschien dat ze zo wel luisteren?

xineof 04-07-2004 16:10

We kunnen natuurlijk ook collectief 'alle eendjes zwemmen in het water, falderalderiele' gaan vertalen in het Latijn/Grieks :cool:.

En ik ben nog steeds niet toegekomen aan het vertalen van het gedicht, sorry Halogeen :(.

Halogeen 04-07-2004 16:51

Citaat:

xineof schreef op 04-07-2004 @ 17:10 :
We kunnen natuurlijk ook collectief 'alle eendjes zwemmen in het water, falderalderiele' gaan vertalen in het Latijn/Grieks :cool:.

En ik ben nog steeds niet toegekomen aan het vertalen van het gedicht, sorry Halogeen :(.

hmmjah :( en niemand die in de tussentijd het grapje heeft kunnen onthullen :(

Oh ja, jij hebt de grootste hint gekregen xineofje, in je pm, ben benieuwd of jij erom kunt lachen.


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 22:12.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.