![]() |
wil iemand dat nakijken?
Ik studeer Nederlands in Polen en soms vertaal ik verschillende teksten voor bedrijven. Wil iemand nakijken of deze tekst goed is?Alvast bedankt!!
Project grondslagen De doelstelling van het project is de promotie van kleine en middelgrote Poolse bedrijven gericht op hun potentiële klanten en partners in Europa. De grondslag van het promotie systeem bevat de creatie, het verwerven en het systematiseren van databanken, die handel contacten van regionale en nationale productie-, handel- en dienstenmarkten bevorderen. Wij gaan ervan uit dat een middelgrote bedrijf in Polen vaak over geen instrumenten of financiële middelen beschikt, die individuele promotie en het verwerven van markten binnen de Europese Unie mogelijk maken. Het project zal zulke bedrijven helpen om de toegang tot internationale promotie te krijgen door het opstellen van aanboden en vervolgens naukeurig richten daarvan. Binnen het project zijn er geen aanmeldingskosten. De enige inkomsten (die later aan de projectontwikkeling zullen worden toegewezen) zijn afsluitprovisies op handels- of dienstcontracten die in feite worden gerealiseerd. Het project wordt gezamenlijk bestuurd door..... Groetjes!!! G. |
De doelstelling van het project is de promotie van kleine en middelgrote Poolse bedrijven, gericht op hun potentiële klanten en partners in Europa.
De grondslag van het promotiesysteem bevat het maken ('de creatie' duidt meer op kunst e.d.), het verwerven en het systematiseren van databanken, die handelscontacten van regionale en nationale productie-, handels- en dienstenmarkten bevorderen. Wij gaan ervan uit dat een middelgroot bedrijf in Polen vaak over geen instrumenten of financiële middelen beschikt, die individuele promotie en het verwerven van markten binnen de Europese Unie mogelijk maken. Het project zal zulke bedrijven helpen om de toegang tot internationale promotie dit was een beetje een raar stuk, ik denk dat je bedoelt: 'Het project zal zulke bedrijven helpen zich internationaal te promoten' te krijgen door het opstellen van aanboden en vervolgens nauwkeurig richten wat bedoel je met richten? ik snap het niet daarvan. Binnen het project zijn er geen aanmeldingskosten. De enige inkomsten (die later aan de projectontwikkeling zullen worden toegewezen) zijn afsluitprovisies op handels- of dienstcontracten die werkelijk worden gerealiseerd. Het project wordt gezamenlijk bestuurd door..... --------- Alsjeblieft! Ben jij een Pool die Nederlands studeert in Polen? Wat :cool: (y) |
Ik heb hier en daar wat aangepast. (Mijn opleiding: media en journalistiek)
|
Hartelijk bedankt voor de hulp! In de zin: door het opstellen van aanboden en vervolgens naukeurig richten daarvan - wilde ik bedoelen dat de aanboden precies gericht zijn op hun potentiele partners. Wie kan ik het dan veranderen zodat het zo'n informatie bevat?
Groetjes! G. |
Ja, ik studeer Nederlands in Polen - eigenlijk ben ik al bijna afgestudeerd - maar ik heb nog veel problemen met deze taal, die erg leuk is!
|
Citaat:
Verder: je uitleg van de (voor mij) onbegrijpelijke zin is al beter.
Noot: bedoel je met 'partners' niet 'klanten'? Het lijkt mij, dat het aanbod is afgestemd op wat klanten willen hebben en niet op partners... Citaat:
|
Hartelijk bedankt! Als iemand ooit iets in het Pools wil vertalen, kan ik natuurlijk helpen! Groetjes!
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:56. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.