Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Welke Latijnofiel kan dit voor mij vertalen? (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=930068)

Benfatto 18-08-2004 09:11

Welke Latijnofiel kan dit voor mij vertalen?
 
De volgende spreuk kwam ik tegen in een bar/eetcafé in een gaar dorpje in Tsjechië:

Inter pedes peullarum MAGNA voluptas puerorum est.

Wat ik ervan wist te maken is: tussen meisjesbenen, (en iets met) zuipen. Het lijkt er ook op dat het twee zinnen zijn, met 'magna' ertussen. Wie kan uitsluitsel geven?

Symphony 18-08-2004 11:19

Citaat:

Benfatto schreef op 18-08-2004 @ 10:11 :
De volgende spreuk kwam ik tegen in een bar/eetcafé in een gaar dorpje in Tsjechië:

Inter pedes peullarum MAGNA voluptas puerorum est.

Wat ik ervan wist te maken is: tussen meisjesbenen, (en iets met) zuipen. Het lijkt er ook op dat het twee zinnen zijn, met 'magna' ertussen. Wie kan uitsluitsel geven?

ehm... zoiets als:

tussen de benen van de meisjes is groot genot van de jongens

lekker café! :nono:

Benfatto 18-08-2004 12:13

Citaat:

Symphony schreef op 18-08-2004 @ 12:19 :
ehm... zoiets als:

tussen de benen van de meisjes is groot genot van de jongens

lekker café! :nono:

Zo had ik het nog niet bekeken:D

Helaas ben ik er alleen genaaid door de cafébaas die het op een onderonsje had gegooid met de taxi die hij voor ons belde, de klootzak:mad:

Symphony 18-08-2004 15:13

Citaat:

Benfatto schreef op 18-08-2004 @ 13:13 :
Zo had ik het nog niet bekeken:D

Helaas ben ik er alleen genaaid door de cafébaas die het op een onderonsje had gegooid met de taxi die hij voor ons belde, de klootzak:mad:

:D:D:D

wss wist ie niet eens wat er in zijn café stond :P

MickeyV 19-08-2004 16:30

puerorum zou overigens veel beter pueris zijn.

Chaucus 19-08-2004 18:53

Citaat:

MickeyV schreef op 19-08-2004 @ 17:30 :
puerorum zou overigens veel beter pueris zijn.
Zou je denken? We hebben toch zo'n leuke genitivus hiervoor...

Edit: Genitivus Objectivus bedoel ik dus

Symphony 19-08-2004 20:15

Citaat:

MickeyV schreef op 19-08-2004 @ 17:30 :
puerorum zou overigens veel beter pueris zijn.
vind ik ook
dativus regit

thalia 19-08-2004 20:33

En met een voorwerpsgenitief?

Dan krijg je dit:
Tussen de benen van de meisjes, is het verlangen naar jongens groot.

Chaucus 19-08-2004 20:53

Citaat:

thalia schreef op 19-08-2004 @ 21:33 :
En met een voorwerpsgenitief?

Dan krijg je dit:
Tussen de benen van de meisjes, is het verlangen naar jongens groot.

Heb even mn woordenboek niet bij me, maar is dat niet wat vrij voor voluptas?

thalia 20-08-2004 19:48

Ik dacht dat we in de les voluptas altijd vertalen met verlangen.
Maar 'k heb er nu mijn woordenboek bijgehaald, en daar staat in: genoegen, genot, lust, wellust, liefhebberij, neiging, genotzucht, liefkozing, volksvermaak, lieveling.
Mss is verlangen, begeerte idd een beetje vrij ...

Chaucus 21-08-2004 11:19

Citaat:

thalia schreef op 20-08-2004 @ 20:48 :
Ik dacht dat we in de les voluptas altijd vertalen met verlangen.
Maar 'k heb er nu mijn woordenboek bijgehaald, en daar staat in: genoegen, genot, lust, wellust, liefhebberij, neiging, genotzucht, liefkozing, volksvermaak, lieveling.
Mss is verlangen, begeerte idd een beetje vrij ...

Mjah, ik zou idd eerder genot vertalen...begeerte eerder bij libido ofzo :)


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 15:52.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.