![]() |
Let out, what's in.
Let out, what’s in.
Lieve schat, er zit zo veel pijn en angst binnen in jou. Geef je gevoelens de kans om zich te uiten. Van binnen is jouw lichaam gebroken Maar een sterke man is het van buiten. Sweetheart, you’ve got so much hurt inside. Your once harmless world is falling apart. Just because your life had to take that awful ride. It is now breaking your tender heart. Liefje, vertel me wat er door jouw gedachten gaat. Laat je diepste gevoelens de vrije loop. Zolang jij je afsluit van deze wereld, Blijft je geest met dit leven in de knoop. Darling, tell me what’s crossing your mind. Let your damaged feelings go. I’m sure there’s a conclusion to find. Don’t say: “I’m fine.” Because I know it isn’t so. |
Leuk om die vriend te geven, maar mij doet het niks, het engelse gedeelte vind ik ook niets, waarom heb je gekozen voor tweetalig terwijl beide talen dezelfde boodschap overbrengen? Sterker nog, sommige delen zijn gewoon dubbel in het gedicht, maar dan een keer in het nederlands en een keer in het engels(eerste twee regels derde en vierde strofe). Waarom heb je dat zo gedaan?
|
Ja, ik sluit me aan bij lovetear. Bovendien vind ik het wat teveel een verhaal, gewoon hetgeen wat je denkt en dat op papier geschreven, vooral in de eerste strofe heb ik dat idee heel erg. Het staat er heel 'droog'; het wordt gepresenteerd als de mening van de schrijver, maar verder doe je er eigenlijk niets mee.
Om te geven zijn dit soort dingen altijd lief, trouwens :). |
Sluit me aan bij de rest...
|
ik vind hem eigelijk best wel goed.. En die dubbelen zinnen in ned en engels zijn steeds de eerste regels van de strofe en dat vind ik wel leuk bedacht! (fjoew, nu heb je ook nog positief commentaar)
|
Dank jullie wel...Maar dit is totaal iets anders dan hoe is normaal dicht hoor! Willen jullie iets anders van mijn werk lezen? -x- soapsie
|
uiteraard
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 01:06. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.