![]() |
Wounds
Wounds
Razor sharp knives coverd with my blood ready to start over again My soul, bleeding to death my heart, lying in thousend pieces my head, on the egde of explosion Why do they stop don't leave me here bleeding to my death Don't let me here just like whole my life totaly alone okey ff voor de duidelijkheid: het lijkt nu mischien een beetje... onregelmatig ofzo iets maar kheb expres geen rijm erin gedaan, 3 regels per couplet, alles heb ik precies gedaan zoals het volgens mij moet :) in elke regel zit een diepe betekenis... als je wil mag je raden maar weten zul je het tog niet :eek: lees elke regel is helemaal apart (los van het gedicht maar wel in dezelfde depri-rotzooi-achtige sfeer) dan kom je al een klein eindje :) |
Hoewel ik vleiend en vloeiend Engels vertaal, is dit gedicht weer zo'n eentje van: heb ik er al 3000 van gelezen.
Best als je Engels schrijft, maar schrijf dan foutloos. p.s. Are you waving, Or drowning? |
Citaat:
Voor commentaar: hoffhuurvreter |
Citaat:
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 01:14. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.