![]() |
it stopped singing
my heart was singing
the birds were singing the world was singing now silence is all there is my heart is quiet I don't hear it I don't feel it maybe my heart is too cold maybe it's been frozen please, my love you can help me sing for me let me hear it let me feel it maybe you can make my heart sing again |
Persoonlijk schrijf ik niet vaak Engelse gedichtjes, omdat ik er simpelweg niet goed in ben (helaas, helaas). En ik moet zeggen dat ik jouw Engels niet heel bijzonder vind. Je gedicht is niet slecht, maar ik denk dat het een hoop mist door het Engels. Dan is het namelijk een stuk moeilijker om je uit te drukken. Maar toch goed geprobeerd!(y) Wat je ermee wil zeggen komt wel duidelijk over :)
|
Dus wanneer ik hem in het Nederlands zou hebben geschreven zou hij meerzeggender zijn?
|
Dat ligt eraan, wat voor woorden je ervoor gebruikt. Bij mij is in ieder geval mijn Nederlandse woordenkennis uitgebreider dan m'n Engelse, en dus vind ik het makkelijker om me uit te drukken in 't Nederlands. Maar waarschijnlijk is dat voor iedereen verschillend, en ik geef alleen mijn mening. Dat betekent niet dat je 'm nu in 't Nederlands hoeft te herschrijven hoor :)
|
now silence is all there is
Ik zou hier eerder iets van maken als 'nothing was left to us but silence' of 'silence was the only remnant' oid., ik vind dit een beetje vreemd staan. De werkwoordstijden vind ik soms ook wat rommelig staan, en eigenlijk vind ik dat je taalgebruik wel érg simpel is; ik denk dat het misschien eens in het nederlands moet proberen, dan heb je een veel groter bereik qua woorden. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 22:09. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.