![]() |
Is e sin a'chùis.
Telkens neem ik weer een beetje,
hetgene mee vanwaar ik mij in voorzie. Groen zagen de velden van mijn innerlijke reis, ik wil naar buiten, ik wil van huis. Of naar thuis zoals ik je eerder al beschreef, waar ik kan spelen in harmonieuze toonhoogten en nimmer sprak van huilend goud. - nu doe ik dat wel, en ik weet niet of dat me bevalt - Want daar waar dromen teveel heersen, kropt mijn tranenval zich op wachtend op een melodrama die zij zal vinden, maar verderop. Luistert, hoort hoe ik vertrek, met mijn stappersbenen mee, van reis tot reis zwerf ik wat rond ik beroer de volk'ren en tot slot mijn eigen stam, 'air mo chùram'. |
Ik hou wel van vreemde talen/woorden in een gedicht. Hier ook weer.
Alleen vind ik dat je af en toe wat verdwaalt, je schrijft mooie dingen maar opeens sta je 100 meter verder ofzo :D Ik weet niet hoe ik het moet uitleggen. Het veranderlijke in de vorm, daar hou ik van, alleen vind ik de stukjes onder -...- minder mooi geschreven. Het spreekt me heel erg aan en toch struikel ik soms een beetje, al kan ik niet precies zeggen waar :D. Irritant ben ik he. |
Ik zie in dit gedicht iets terug in het gedicht dat ik zelf aan het schrijven ben, zo'n beetje in de trein. Binnenkort zal ik het wel plaatsen, het is nog niet echt af. Grappig hoe je ook een beetje het "vrouwelijk" (vrouwelijk is misschien niet helemaal goed - maar waar ik op doel is dat bijv. moeders vaak dromen van avontuur (disharmoniek, melodramatiek) buiten, ipv de saaiheid thuis) dilemma uitbeeld, hoewel dit volgens mij niet eens precies de bedoeling was. Het 'avontuur' moet denk ik letterlijker genomen worden ? Maar enfin, leuk gedaan !
+ PS: je taaltje ken ik niet hoor, als het al bestaat. (: |
Ik heb het haar gevraagd, het bestaat ^^. Irish Gaelic.
Zoiets vind ik erg gaaf :D. Ik prop zelf er graag Frans in, maar misschien moet ik mijn Latijn en Grieks eens terug ophalen, benieuwd wat dat geeft ^^ (al heb ik al eens gedicht in het latijn, lang, lang geleden... |
Ja, erg mooi! :) Ik vind het ook erg apart dat er iets van een andere taal in verwerkt wordt zeg!
Mutant: Kun je dat Latijnse gedicht van jou niet een keer posten? :D Ik ben benieuwd. |
Mwa, ik heb altijd mijn bedenkingen wat vreemde talen betreft. Vroeger, op vakantie in Tsjechie, heb ik wel eens wat Tsjechisch gebruikt, maar dat is eerder leuk voor jezelf dan voor de lezer, die er vervolgens niks van snapt. Soms vind ik het ook wat fout opschepperig overkomen, wat hier overigens wel meevalt hoor. (;
|
Citaat:
|
Ja, maar toch. Ik blijf benieuwd hey ;)
|
Ik vind het wederom een typisch xineof gedicht, wat een compliment is want je weet dat ik van je gedichten houd, maar toch vind ik hem wat minder dan de vorige. Naar mijn mening schrijf je de laatste tijd te veel gedichten met dezelfde inhoud/vorm, wat begrijpelijk is als je door een thema wordt aangegrepen, maar ik zou ook wel eens wat anders van je willen lezen. Je gebruikt vergelijkbare metaforen en op de een of andere manier krijg ik toch steeds datzelfde beeld / diezelfde boodschap door. Bovendien heb ik hier heel erg idee, dat het minder verzorgd is, chaotischer, slordiger, minder goed geconstrueerd.
|
Ooh, ik vind het erg leuk! Het loopt goed .. ik heb geen idee wat de laatse zin (en titel) betekent .. maar het klinkt wel lekker :).
Hoe spreek je het uit trouwens? Ik ben nieuwsgierig .. bij de laatste zin kan ik nog wel iets bedenken .. maar de titel .. ik blijf maar struikelen :p . |
Halogeen; goed dat je het opmerkt, want dit gedicht is meer even 'tussendoor' geschreven omdat ik al zo lang niets had gepost ^^. Maar ik heb er wel mijn best op gedaan hoor, daar niet van.
Ik ben het wel met EggeD eens dat het soms opschepperig kan overkomen, maar zo was het niet bedoeld hier iig. Ik heb niet gekozen voor iets dat perfect aansluit, omdat deze twee talen sowieso niet zo goed aansluiten; daarom zijn het vrij aparte zinnen met een hele eigen betekenis, die wat vreemd zal staan bij dit gedicht. De titel betekent in deze context 'Hetgeen waar het nu om gaat.', en de laatste zin betekend hier 'in mijn belevingswereld'. Het zijn vrij algemene zinnen, dus voldoende ruimte voor eigen interpretatie. De rest ook heel erg bedankt voor het reageren, en Mutant; ja je bent verschrikkelijk irritant :p. |
Weet ik, en ik ben er trots op :cool: .
En Re3m speciaal voor jou zal ik het toch maar posten, maar niet hier want dat verpest xineofs gedicht. |
Hmm, zeggen dat dit een kutgedicht is is misschien iets te negatief, maar ik vind de zelfverzonnen woorden niet mooi en de inhoud vaag, de onbekende taal snap ik geen mallemoer van, het dramatische taalgebruik vind ik wel leuk, maar je moet uitkijken dat het niet over de top wordt, veel meer dan dit zal ik niet kunnen hebben. Maar dit is eigenlijk puur mijn smaak en voor tips moet je hier dus niet zijn. En ik wacht nog steeds op dat begrijpbare doch mooie gedicht zonder komma's :p .
|
Hm, met dat over the top heb je misschien wel gelijk maar ik vind dit gedicht niet echt dramatisch; ik heb er daarvoor niet lang genoeg op gezeten.
Dat mooie gedicht, nou bedankt hoor dat je nog geen mooi gedicht van me hebt gelezen... waar is de huilsmiley als je hem nodig hebt? :p. |
Citaat:
Halogeen: uw lampje in het donker. |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 04:24. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.