![]() |
"Sonnet" 2
2
The game we’ve played has now come to the end Living in your shade is not what I intended The darkness that surrounded me Belongs now to the past Finally released, I’m free The winter’s over, at long last Melodies again so merry, No more music of the night This environment so fairy, Took a step into the light Het is niet echt een sonnet (voldoet niet aan die beschrijving), ik weet even niet precies meer hoe het dan heet, maar deze volgt op "My England Live" (staat ergens op een vorige pagina). Maar je kan hem natuurlijk ook los zien. |
is not what I intend
Deze zin vind ik wat vreemd; de vt is toch intended? Maargoed, verder is het leuk eens iets te lezen in vrij goed en gestructureerd engels. Ik heb dit gedicht niet direct gekoppeld aan de vorige, die had ik wel gelezen (weet niet goed meer of ik er op heb gereageerd), maar ik zie deze liever los. Ik weet nog wel dat dat gedicht een beetje in de trant van heimwee was geschreven, en dat hier juist een afsluiting plaats vind. Ik lees het in dezelfde toon als dat ik LOTR lees, ik vind het dus mythisch, en dat brengt het gedicht in een hele prettige sfeer. |
Intended inderdaad, typfout :o .
Volgens mij had je gezčgd dat je ging reageren maar had je het niet gedaan ;) |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 17:40. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.