![]() |
Help
kan iemand de volgende zinnen helpen te vertalen ik heb er grijze haren van gekrege, en nog lijkt het mij onwaarschijnlijk dat deze zinnen te vertalen zijn
--------------------------------------------------------------------- Cum hostes appropinquaret, unusquique in urben fugit ---------------------------------------------------------------------- Socrates , cum in extrema vita venemo condemnatus esset, sin metu morti suae accessit , quasi sentiret animam suam immortalem fore ---------------------------------------------------------------------- THX a lot xxx |
condemnatus = veroordelen
|
Citaat:
Mja - ik heb geen (woorden)boek of wat dan ook bij de hand, tweede gedeelte zal me dan ook niet lukken ws. ;) |
Citaat:
De ander is geloof ik: Omdat hij op het (eind?) van zijn leven tot de gifbeker veroordeeld werd, ging Socrates zonder vrees zijn dood te gemoed, alsof hij voelde dat zijn geest onsterfelijk zou worden. |
Citaat:
|
Hostes is echter meervoud, nom of acc.
Maar, er staat ook urbeN ipv urbem. Maar goed. Laten we dit even aannemen. Toen wanneer (dus in de betekenis van wanneer en omdat tegelijk ahw) hij de vijanden naderde, is één ieder van hen voor zich de stad in gevlucht. |
Citaat:
|
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 16:21. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.