Scholieren.com forum

Scholieren.com forum (https://forum.scholieren.com/index.php)
-   Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen (https://forum.scholieren.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Help (https://forum.scholieren.com/showthread.php?t=984809)

Hyperke 17-10-2004 09:30

Help
 
kan iemand de volgende zinnen helpen te vertalen ik heb er grijze haren van gekrege, en nog lijkt het mij onwaarschijnlijk dat deze zinnen te vertalen zijn


---------------------------------------------------------------------
Cum hostes appropinquaret, unusquique in urben fugit
----------------------------------------------------------------------
Socrates , cum in extrema vita venemo condemnatus esset, sin metu morti suae accessit , quasi sentiret animam suam immortalem fore
----------------------------------------------------------------------


THX a lot xxx

Hyperke 17-10-2004 10:46

condemnatus = veroordelen

Quiana 17-10-2004 12:52

Citaat:

Hyperke schreef op 17-10-2004 @ 10:30 :
Cum hostes appropinquaret, unusquique in urben fugit
Wanneer de vijand nadert, vlucht iedereen naar de stad.

Mja - ik heb geen (woorden)boek of wat dan ook bij de hand,
tweede gedeelte zal me dan ook niet lukken ws. ;)

**SoMeOne 17-10-2004 20:44

Citaat:

Quiana schreef op 17-10-2004 @ 13:52 :
Wanneer de vijand nadert, vlucht iedereen naar de stad.


Dat klopt niet. Het moet zijn: Omdat de vijand naderde, vluchtte ieder afzonderlijk naar de stad.
De ander is geloof ik:
Omdat hij op het (eind?) van zijn leven tot de gifbeker veroordeeld werd, ging Socrates zonder vrees zijn dood te gemoed, alsof hij voelde dat zijn geest onsterfelijk zou
worden.

Quiana 17-10-2004 21:35

Citaat:

**SoMeOne schreef op 17-10-2004 @ 21:44 :
Dat klopt niet. Het moet zijn: Omdat de vijand naderde, vluchtte ieder afzonderlijk naar de stad.
De ander is geloof ik:
Omdat hij op het (eind?) van zijn leven tot de gifbeker veroordeeld werd, ging Socrates zonder vrees zijn dood te gemoed, alsof hij voelde dat zijn geest onsterfelijk zou
worden.

Ah oké. :) (was toch te overmoedig :o ;))

ware man 21-10-2004 18:17

Hostes is echter meervoud, nom of acc.

Maar, er staat ook urbeN ipv urbem. Maar goed. Laten we dit even aannemen.

Toen wanneer (dus in de betekenis van wanneer en omdat tegelijk ahw) hij de vijanden naderde, is één ieder van hen voor zich de stad in gevlucht.

**SoMeOne 22-10-2004 23:31

Citaat:

ware man schreef op 21-10-2004 @ 19:17 :
Hostes is echter meervoud, nom of acc.

Maar, er staat ook urbeN ipv urbem. Maar goed. Laten we dit even aannemen.

Toen wanneer (dus in de betekenis van wanneer en omdat tegelijk ahw) hij de vijanden naderde, is één ieder van hen voor zich de stad in gevlucht.

Natuurlijk, stom foutje van mij :bloos:


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 16:21.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.