![]() |
Eindexamenschrijvers 2005
Dit jaar:
Grieks: Herodotus. Diplomatiek en intermenselijk verkeer in de Griekse wereld Latijn: Ovidius. De moraal van het verhaal ... De website over de examenschrijvers met Syllabus Wat vinden jullie van deze schrijvers? Valt het je mee of tegen of ben je nog nauwelijks begonnen? |
herodotus.. ach het had erger gekund. wij zijn nog neit zo ver, pas bij de inleiding.
|
Ook ik ben wel blij met Herodotus, het had veel erger gekund naar mijn idee. We zijn inmiddels bij hoofdstuk 5, waarvan we 2 teksten hebben vertaald. Ik moet vooral wennen aan de manier waarop de aantekeningen bij de woorden zijn gegeven, zelden krijg je een echte vertaling maar juist meer een uitleg over het woord. Vond wat dat betreft Pallas een stuk handiger. De teksten zijn op zich wel redelijk te doen. :)
|
Ik vind het ook wel leuk! het klopt idd van die vertalingen ja, maar goed daar wennen we vast ook al weer aan. We hebben nu H5 dacht ik helemaal uitvertaald. Ben echt benieuwd of we een btje op schema lopen.
Vind het verhaal trouwens nog niet echt spannend jullie wel? |
Citaat:
|
uh waar ging het verhaal ook al weer over :o
|
volgens mijn lerares was er een erg 'schokkend' stuk. :eek: over vrouwenmisbruik. het viel mee :| :p
|
Ik heb Ovidius (en nog een stuk Vergilius' Dido en Aeneas, i of n ;)), en eigenlijk hebben we alleen nog Vergilius behandeld. Ik vond het zelf wat betreft vertalen erg meevallen, en in de achtergronden van het verhaal komt alles neer op het stichten van Rome. Antwoord op een willekeurige vraag op het examen 'omdat hij de taak had Rome te stichten', en 9 van de 10 keer zit je goed. ;)
Ovidius is door het jaar onder ons in de vierde al vertaald, dus ik verwacht eigenlijk niet zo veel problemen. Hier en daar heb ik al een stukje vertaald, en er was goed door te komen. De achtergronden van het verhaal ken ik nog niet, en misschien valt dat tegen, maar ik denk dat de Latinisten wel geboft hebben met de eindexamenschrijver(s). :) |
Ik wil ook Ovidius :(
Stomme Cicero :mad: |
Citaat:
Ovidius is idd goed te doen! Wat een geluk :D |
we hebben volgend jaar
Homeros Livius Homeros' verhalen zijn zeer bekend alleen een beetje anders grieks en Livius (hannibal) weet ik niet wat ik moet verwachten Ovidius lijkt me leuker Herodotos ken ik nog niet ben wel in zijn geboorteplaats geweest afgelopen zomer |
Citaat:
Dus wees blij! |
Citaat:
@Lord Tiger: Homeros is wel goed te doen (y) |
ik vind het hier altijd saaier dan als het geen school is (n) :o :D
|
Ben blij met Ovidius, vrij makkelijk latijn. Geen lange zinnen zoals bij Cicero of Seneca. Alleen dat scanderen is wat lastig.
Herodotus vind ik tot nu toe wel leuk, heb eigenlijk alleen het eerste stukje nog maar vertaalt. Je moet trouwens wel ongelooflijk veel lezen, de eerste griekse tekst begint op bladzijde 40 ofzo. Enige nadeel van de examenbundels is dat er zoveel onnodige aantekeningen bijstaan. Die grammaticaregels en stijlfiguren zijn als je in de zesde zit toch wel duidelijk? :confused: |
Citaat:
|
Da's balen. Ik zit bij latijn in een klas van 11 personen en een leraar die de tweede fase niet toepast. We vertalen dus alles samen en dan kijken we direct ook naar grammatica en stijlfiguren. Dat leert vast makkelijker dan dat je alles zelf moet doen.
|
Citaat:
|
Stijlfiguren en conjunctieven, eigenlijk eender welke grammaticale landmijn, zie ik nooit (y) :)
|
Citaat:
|
Ik vond Ovidius een stuk makkelijker dan Cicero. Heb afgelopen jaar eindexamen gedaan (en toen was het dus Cicero), maar we hadden in de vijfde al heel wat van Ovidius vertaald.
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Ik vind Herodotus goed te doen eerlijk gezegd, het Ionisch is helemaal niet moeilijk. Ik vind het alleen lastig dat er zoveel participia worden gebruikt. We hebben net tekst 5,20 afvertaald, hehe vond het verhaal wel grappig eigenlijk :)
|
Interessant verhaal ja. Moet zeggen dat de verschillen met het attisch(?) niet onoverkoombaar zijn. Alleen het ontbreken contractie maakt het wel eens lastiger.
|
Ik vind zowel Herodotus als Ovidius kei makkelijk en nog leuk ook. Die Metamorphosen zijn altijd van die grappige verhalen :) en al die oorlogen en volkeren bij Herodotus zijn wel interessant. Jammer genoeg moet ik in januari nog een schoolexamen maken over de Elektra :( . Ik vond daar nix aan en het is nog eens een oude bundel ook. Daar waren nog geen antwoordmodellen van, dus mijn lerares heeft allemaal vertalingen zitten kopiëren uit een boek van Koolschijn. Lekker handig is dat, want dat is allemaal 'mooi vertaald' en niet letterlijk. Ik zie er echt tegenop. Maar het examen lijkt met echt kei simpel. Alleen waarom moet de bundel van Eisma 50 bladzijdes inleiding hebben :s
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
|
Citaat:
Wij zijn net met hoofdstuk 8 begonnen en ik vond dat we er al een aardig tempo op na houden. |
Ik heb vorig jaar al Ovidius vertaald :s
Hmm, Livius, is dat moeilijk? |
Ik heb van allebei net de inleidingen gehad. Van Herodotus heb ik net 1 zin vertaald en van Ovidius alleen nog maar zo'n praatje van de leraar aangehoord. Ik vind het allebij wel leuk eigenlijk. Maja...onze leraar kan bijna alles wel heel leuk brengen.
De vorige periode ging over Tacitus...en kenmerken van Herodotus en Tacitus haal ik constant door elkaar maar verder valt 't wel mee... 5 januarie is er trouwens op de universiteit van Utrecht jongeren-klassiek-dag ofzo...dan worden er college's over gegeven. Herodotus door de schrijver van de eindexamen boeken en Ovidius door iemand die ik nie ken. |
Citaat:
|
Twee weken terug heb ik een proefvertaling gehad van Herodotus van een oud examen. Dat was best wel pittig. (n)
Inmiddels zouden we volgens de studiewijzer bij 5.51 moeten zijn, maar we liggen 2 teksten achter. |
Wij zijn bij 5.50. Het wordt trouwens steeds saaier.. 5.49 was echt langdraaaadig... :mad:
|
Citaat:
|
Ik vind 't helemaal niet saai ofzo... ik vind ovidius wel makkelijker dan herodotus nu... maar die heeft zinnen van 3 regels met allemaal bijstellingen dat je heel verrot al die werkwoorden moet zoeken...en ovidius is gewoon te begrijpen en dat zijn nog leuke verhaaltjes ook.
|
Hoort een godendochter de Griekse werkwoorden niet uit haar hoofd te weten? :P
|
ik heb ovidius.
en ik vind het erg leuk, zijn schrijftstijl is heel leuk, met allemaal woordgrapjes erdoor heen. En hij schrijft spannende mythes en metamorphoses, in plaats van over langdradige, oersaaie stukken taai latijn. Ik vind trouwens de 'ars amatoria' ook geweldig van ovidius :D |
Ik vind Herodotus wel erg leuk. Het Ionische went al aardig bij mij en ik vind de verhalen ook wel leuk. Vooral van Aristagoras in Sparta.
Ovidius word een beetje saai, 't is ook nogal simpel met dat hulpboek. Echt zo van: wie kopt hem in? |
Citaat:
Maar goed... met die vage contractie die er niet is...en aoristus stammen had ik toch al nooit erg onder de knie... dan is 't echt zoeken voor ik eindelijk alle werkwoorden gevonden heb hoor PS: filia dei in 't grieks betekend: liefde is nodig |
Citaat:
|
Citaat:
Najah... dat dus... of we kunnen aan een van de fb's vragen of ze 'n grieks lettertype op dit deelforum willen zetten. |
Ik vind de teksten steeds leuker worden eigenlijk van Aristagoras enzo :)
|
Ik vind Ovidius echt leuk :) Leuke verhaaltjes, vind ze tot nu toe ook wel makkelijk.
Livius vind ik minder. |
Ovidius is echt heel goed te doen. Er zijn zelf stukken waar je voordat je het weet doorheen bent. Ik ben nu ook de metamorphosen aan het lezen, zodat ik een overzicht heb van alle verhalen. Ik had qua onderwerp liever een historicus gehad dan een dichter, maar hier is het niveau wat lager. :)
Wij zijn net klaar met de Lysische boeren, en hebben ook alles van Vergilius al gedaan. Waar zijn de andere Latinisten? |
Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:46. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.