Oud 20-05-2006, 17:34
xineof
Avatar van xineof
xineof is offline
De laatste traan ontloopt verward de wangen:
een mens rouwt als niet is wat 't sprookje scheen.
Hij weent dan, als er niets meer is om te verlangen
omdat er geen thuis zal zijn zoals voorheen,

voordat het vrezen niet door waarheid is gedwongen.
Niemand sprongen maakt in 't nauw wat naar ik meen
het eerst gebeurt als angst in 't blikveld is gedrongen.
De val van de gemeenschap, van allen naar alleen:

wie staat nog op om kinds verdriet te wissen,
omdat zij door verbrokkeling niet weet of wie ze is?
Ouders druk met werken in een radermaatschappij,

rest haar met de filosoof nog slechts te gissen.
Met de tijd is heimwee meer vervangen door gemis,
gewoonte doet haar werk, en viert voortaan hoogtij.
__________________
eight days a week
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 21-05-2006, 15:50
Bloementje
Avatar van Bloementje
Bloementje is offline
wat t eerst op valt:
ik vind dat je de boodschap mooi verwerkt, hij loopt ook lekker.

ik houd alleen niet zo van dat ouderwetse taalgebruik, ik weet niet of het echt ouderwets is, maar het komt op mij over als een vers uit de bijbel (qua taal dan he )

waarom moet de titel in het duits?? speciale verwijzing?

en waar verwijst 'haar' naar in het laatste stuk?
Met citaat reageren
Oud 21-05-2006, 20:19
xineof
Avatar van xineof
xineof is offline
Citaat:
Bloementje schreef op 21-05-2006 @ 16:50 :
wat t eerst op valt:
ik vind dat je de boodschap mooi verwerkt, hij loopt ook lekker.

ik houd alleen niet zo van dat ouderwetse taalgebruik, ik weet niet of het echt ouderwets is, maar het komt op mij over als een vers uit de bijbel (qua taal dan he )

waarom moet de titel in het duits?? speciale verwijzing?

en waar verwijst 'haar' naar in het laatste stuk?
dankje voor je reactie! De titel is in het Duits omdat 'Der unheimlichste aller Gäste' een uitspraak is van Nietzsche: 'Het nihilisme staat voor de deur: de ongewenste aller gasten'.

'Haar' verwijst naar het kind.
__________________
eight days a week
Met citaat reageren
Oud 21-05-2006, 20:23
marrel
Avatar van marrel
marrel is offline
Ik vind ook dat het mooi verwoord is. Het is wel iets waar vaak over gesproken wordt en telkens weer wordt gezecht niet weer en zo cliche. Op een gegeven moment ga je je afvragen of het uberhaubt wel anders kan, maar hier is het ja antwoord.
Het heeft ook iets kwetsbaars met dat verdriet van een kind, mooi
__________________
Bij gebrek aan beter, een .
Met citaat reageren
Oud 22-05-2006, 14:03
Verwijderd
Ten eerste, ik vind het knap dat je een sonnet schrijven kunt die inderdaad soepel lopen. Daarnaast heb je de rijm ook heel knap gedaan, in de eerste twee strofes heb je 'een' en '(..)ngen' als eindrijm gebruikt en dat vind ik toch wel een compliment waardig
vooral omdat er met 'een' vaak dezelfde woorden terugkomen.

De gedachte erachter is ook erg mooi, al komt die wat minder op me over - maar als ik er over na ga denken kom ik toch een aardig eind. Ikzelf heb geen moeite met je taalgebruik, ik denk dat dat wel mooi past bij het idee.
Met citaat reageren
Oud 24-05-2006, 19:02
Verwijderd
Heel mooi. Wat me aantrok? De titel in het Duits, prachtige titel. En het (best wel) archaïsche taalgebruik vind ik erg leuk <333. En het past ook zo goed bij de Duitse titel. Hij loopt echt lekker, en rijmt ook heerlijk. "radermaatschappij" is mooi woord


Offtopic: ik zag vandaag je "interviewtje" in het Leids Kwartier staan, leuk .
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren

Topictools Zoek in deze topic
Zoek in deze topic:

Geavanceerd zoeken

Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 09:39.