Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Kunst & Cultuur / Verhalen & Gedichten
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 08-01-2005, 10:35
proycon
Avatar van proycon
proycon is offline
Ik heb gisteren een gedicht geschreven naar aanleiding van de tsunami en alle acties daaromheen.... Het is wel in het Esperanto, maar misschien zit hier toevallig een Esperanto spreker op het forum? Anders kan je het altijd nog leren: www.lernu.net



KIAL NUR NUN?
-------------
(Skribita kaŭze de la Cunamo en Azio, Kristnasko 2004)

Tero tremblis
Kaj denove la naturo montris sian fort'
La ondoj ne haltis, ili donis nur la mort'

Infanoj sen gepatroj,
gepatroj sen infan',
Milloj de mortoj, milloj de malsan'

Kial ni?
Ili demandas
Kial nun?



Akvo nun retiras
Sed demandas oferon, kuntrenas ĉies dom'.
Kaj ĉie oni trovas, kadavroj de hom'

Plaĝoj sen turistoj,
Butikoj sen azian',
Milloj de mortoj, milloj de malsan'

Kial ni?
Ili demandas
Kial nun?


Monon ili bezonis
Kaj la okcident', donas pli kaj pli
Mi donis dek eŭroj, ĉu ankaŭ jam vi?

Mono sen kondiĉo
Venanta de ĉies man'
Mono por la landoj, al milloj de malsan'

Kial nur ni?
Ili demandas
Kial nur nun?


Ni ne ilin komprenas
Ni vidis la bildojn, ni vidis vian miser'
Ni donas vin la monon, por ke ne vivu en infer'

Militoj sen atento
Malsato sen kampanj'
Subpremado de multaj, millionoj de malsan'

Kial nur ni?
Ili denove demandas
Kial nur nun?

Kial nur vi?
Ni respondos
Kial nur nun?
__________________
Things are not what they appear, nor are they otherwise -- Surangama Sutra
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 08-01-2005, 14:26
scrooping~paper
Avatar van scrooping~paper
scrooping~paper is offline
Ik vind het heel erg tof dat er een gedicht in een andere taal tussen staat, maar ik kan er verder niet over oordelen, aangezien ik zeg maar geen Esperanto kan.
__________________
~Cordi es~

Laatst gewijzigd op 08-01-2005 om 16:50.
Met citaat reageren
Oud 08-01-2005, 17:47
xineof
Avatar van xineof
xineof is offline
Kial nur ni?
Ili demandas
Kial nur nun?


Dit vind ik een intrigrerend stukje, ik vraag me af wat het betekend. Misschien spreekt het de vraag om hulp uit of de onvermijdelijkheid, als in 'wat kan je er aan doen'. En die voorlaatste strofe, staat het geheel er daar in meervoudsvorm in? 'Respondos' lijkt mij iets te betekenen als 'antwoord', dus in combinatie met 'ni' 'geen antwoord', oid.

De toon spreekt me aan en een buitenlands gedicht is leuk, de klanken zijn hier vaak kort en krachtig, dat vind ik wel mooi. Grappig zijn die ' waarmee een woord vaak wordt beëindigd, of tenminste, de regel, wat zijn dat?

Ik ben benieuwd ook wat het betekend trouwens, kun je er misschien een vertaling bij plaatsen ?
__________________
eight days a week
Met citaat reageren
Oud 08-01-2005, 22:37
Verwijderd
Ik vind het helemaal intrigerend, omdat ik bepaalde woorden wel denk thuis te kunnen brengen maar toch nauwelijks begrijp welke richting je opgaat met dit gedicht.
Het leest trouwens wel fijn.
Milloj de mortoj, milloj de malsan'
Waarom herhaal je steeds dat er zoveel mensen omgekomen zijn? Is dat beschrijvend? Dat je het eerst over ouderen en kinderen hebt, later over toeristen?
En
Kial ni?
Ili demandas
Kial nun?

intrigeert mij ook, het klinkt bijna verwijtend door die herhaling?

Ik ben ook heel erg benieuwd naar de vertaling.
Bijzonder trouwens dat je dit in het Esperanto geschreven hebt
Met citaat reageren
Oud 09-01-2005, 15:06
proycon
Avatar van proycon
proycon is offline
Grappig dat een aantal toch de strekking van het gedicht een beetje begrijpen zonder het te verstaan

Citaat:
het klinkt bijna verwijtend door die herhaling?
Inderdaad Dat is het precies Dat is ook de hele strekking van het hele gedicht

Maar ik kan m niet vertalen, dat zou zonde zijn want dan gaat het verloren... Gedichten zijn vrijwel nooit te vertalen naar mijn mening, ze horen in de taal waarin ze geschreven zijn Ik zal alleen de titel vertalen:

Kial nur nun? = Waarom alleen nu? (het klinkt al gelijk een stuk minder mooi)

Citaat:
Grappig zijn die ' waarmee een woord vaak wordt beëindigd, of tenminste, de regel, wat zijn dat?
Als je in het Esperanto dicht, kan je de woorduitgang vaak weglaten en er een ' voor in de plaats zetten, dat maakt het gedicht veel mooier, anders zou het heel eentonig zjin aangezien in het esperanto alle zelfstandige naamwoorden op -o eindigen, adjectieven op -a, bijwoorden op -e, enz

Citaat:
Waarom herhaal je steeds dat er zoveel mensen omgekomen zijn? Is dat beschrijvend? Dat je het eerst over ouderen en kinderen hebt, later over toeristen?
Het is een beetje een beschrijving wat er gebeurd is ja, confrontantie met de werkelijkheid, die later in het gedicht nog meer naar voren moet komen.
__________________
Things are not what they appear, nor are they otherwise -- Surangama Sutra
Met citaat reageren
Oud 09-01-2005, 15:24
Lough Nacorra
Avatar van Lough Nacorra
Lough Nacorra is offline
Je vergeet steeds de eind n achter zelfstandige naamwoorden zonder lidwoord en voorzetsel. Bijv "Infanoj sen gepatroj" Volgens mij is het Infanojn sen gepatrojn. Toch? Kinderen zonder ouders.

edit: ik heb het even nagezocht, maar ik geloof dat ik het mis heb? Kan jij mij dat uitleggen, wanneer je dan wel of geen n krijgt? Ik dacht altijd bij alle bepalingen zonder voorzetsel en bij zelfstandige naamwoorden zonder lidwoord.
__________________
Ni heolas go haontios | We don't fight for Nature, we're Nature fighting back

Laatst gewijzigd op 09-01-2005 om 15:37.
Met citaat reageren
Oud 10-01-2005, 15:59
proycon
Avatar van proycon
proycon is offline
de N moet erachter bij als het een accusatief of tijdsbepaling is...

Volgens mij hoeft het niet in "gepatroj sen infanoj" (het is ook geen echte volwaardige zin) maar wel bij zoets als "la gepatroj havas infanojn"

Een zelfstandig naamwoord zonder lidwoord is gewoon een onbepaald zelfstandig naamwoord: "infano = een kind"
__________________
Things are not what they appear, nor are they otherwise -- Surangama Sutra
Met citaat reageren
Oud 10-01-2005, 21:21
Not for Sale
Avatar van Not for Sale
Not for Sale is offline
Idd, lijdend voorwerp krijgt een n.

Toch geweldig dat ik slechts gisteren me een uurtje heb besteed aan het Esperanto, voor het eerst, en ik dit gedicht nu heel redelijk kan begrijpen.

Het is prijzenswaardig en bijzonder om hier een gedicht in het Esperanto te lezen, maar inhoudelijk vind ik het geloof ik niet veel bijzonders. Het is tamelijk verhalend, met hier en daar wat herhaling die zijn doel niet treft en te vaak het "kinderen zonder ouders, ouders zonder kinderen"-patroon.
__________________
I thought we were an autonomous collective!
Met citaat reageren
Oud 10-01-2005, 21:25
proycon
Avatar van proycon
proycon is offline
Ja... ik weet ook niet of het wat is, het is mn eerste gedicht eigenlijk

Maar Esperanto is snel op te pikken he? Het is de moeite waard om te leren
__________________
Things are not what they appear, nor are they otherwise -- Surangama Sutra
Met citaat reageren
Oud 20-01-2005, 07:39
Alwien
Avatar van Alwien
Alwien is offline
Ik ben het begonnen leren, dankzij jouw link...en het is zo leuk
Dankjewel dus eigenlijk!
__________________
Als je luistert naar de wolken, als je luistert naar de wind
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 23:52.