Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Kunst & Cultuur / Verhalen & Gedichten
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 14-11-2004, 18:58
Fine
Avatar van Fine
Fine is offline
Ik love jou.

You’ve always been my little star.
en bent altijd mijn aller grootste held geweest.
Of all the story’s, I like yours the most.
Jij bent de prinses waarover je in de sprookjes leest.

You’re even better than in my dreams.
Ik zal je nooit meer laten gaan.
Without you my heart would stop beating.
Zonder jou kon ik deze wereld niet aan.

-------------------

Ik heb altijd al eens zin gehad om Nederlands met Engels te mengen. Nu kwam het er eindelijk eens van. Daarnaast is ook dit gedicht weer pure fantasie... jaja dit is weer eens wat anders...
__________________
I guess I'm a toy that is broken.

Laatst gewijzigd op 14-11-2004 om 21:52.
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 14-11-2004, 19:01
Sitia
Avatar van Sitia
Sitia is offline
Ik vind het wel even wennen. Het leest niet echt gemakkelijk, maar ik vind de betekenissen van de zinnen er wel goed uitkomen.
__________________
Why am I trying to give if no-one gives me a try..
Met citaat reageren
Oud 14-11-2004, 19:07
Fine
Avatar van Fine
Fine is offline
Ja het is ook even wennen, met het schrijven ervan ook hoor, want ik ben niet zo supah in Engels... Maar ik geef je helemaal gelijk
__________________
I guess I'm a toy that is broken.
Met citaat reageren
Oud 14-11-2004, 19:11
zonnestoeltje
Avatar van zonnestoeltje
zonnestoeltje is offline
ik vind t ook ff wennen (ben ook niej zow fantastisch in engels ) je moet egt steeds ff omschakelen..maar wel grappig...k heb t ook wel eens geprobeerd..is egt lastig..t is je goed gelukt
__________________
werk alsof je t geld niet nodig hebt, dans alsof niemand kijkt, heb lief alsof je nog nooit gekwetst bent
Met citaat reageren
Oud 14-11-2004, 19:15
Fine
Avatar van Fine
Fine is offline
Danke
__________________
I guess I'm a toy that is broken.
Met citaat reageren
Oud 14-11-2004, 20:58
Halogeen
Avatar van Halogeen
Halogeen is offline
Erg leuk wat je geprobeerd hebt. Volgens mij is het: you always were my little star. Geen idee waarom, maar het schoot mij te binnen. Qua betekenis vind ik deze eerste zin verwarrend, omdat ik dacht na het lezen van de tweede zin dat je een zin in het Engels had geschreven, met daarbij het Nederlandse equivalent. In andere woorden, little star en held liggen qua betekenissen te dicht bij elkaar en vullen elkaar niet echt aan imo.
Het enige andere puntje waar ik over viel was: you're even better than in my dreams. Het is vreemd, voor mij, dat wanneer je over de liefde spreekt, je een woord als better gebruikt. Zelfs sweeter of more beautiful waren logischer geweest, snap je? Wel erg leuk hoor dat Engels en Nederlands door elkaar. Misschien een beetje tam (door de vorm), omdat je niet het beste van beide benut. Waarom bijvoorbeeld zo strak een regel Nederlands en een regel Engels? Waarom niet echt mixen. Een soort Surinaams dus no offence natuurlijk voor mensen die Surinaams spreken.
__________________
I know a ghost can walk through a wall, yet, I'm just a man, still learning how to fall
Met citaat reageren
Oud 14-11-2004, 21:29
xineof
Avatar van xineof
xineof is offline
Ik vind het een erg geslaagd experiment eigenlijk; ik ben er niet kapot van maar ik had niet verwacht dat ik dit engels/nederlands om en om zo makkelijk zou kunnen lezen; het staat helemaal niet stom of onnatuurlijk.

Het is wel without, ipv whitout.
__________________
eight days a week
Met citaat reageren
Oud 14-11-2004, 21:52
Fine
Avatar van Fine
Fine is offline
Citaat:
Halogeen schreef op 14-11-2004 @ 21:58 :
Erg leuk wat je geprobeerd hebt. Volgens mij is het: you always were my little star.
Nope dat is niet zo, dat heb ik dan weer net wel van de engelse les opgepikt

Qua betekenis vind ik deze eerste zin verwarrend, omdat ik dacht na het lezen van de tweede zin dat je een zin in het Engels had geschreven, met daarbij het Nederlandse equivalent. In andere woorden, little star en held liggen qua betekenissen te dicht bij elkaar en vullen elkaar niet echt aan imo.

Heb je helemaal gelijk in

Het enige andere puntje waar ik over viel was: you're even better than in my dreams. Het is vreemd, voor mij, dat wanneer je over de liefde spreekt, je een woord als better gebruikt. Zelfs sweeter of more beautiful waren logischer geweest, snap je?

Ik begrijp wat je bedoelt, maar ik weet het zo 123 niet

Wel erg leuk hoor dat Engels en Nederlands door elkaar. Misschien een beetje tam (door de vorm), omdat je niet het beste van beide benut. Waarom bijvoorbeeld zo strak een regel Nederlands en een regel Engels? Waarom niet echt mixen. Een soort Surinaams dus no offence natuurlijk voor mensen die Surinaams spreken.
Ik snap wat je bedoeld, maar dit idee had ik van te voren zo te doen en het leek mij minder als je dat zo zou doen als jij zegt.. Maar het zou kunnen
__________________
I guess I'm a toy that is broken.
Met citaat reageren
Oud 14-11-2004, 21:54
Fine
Avatar van Fine
Fine is offline
Citaat:
xineof schreef op 14-11-2004 @ 22:29 :
Ik vind het een erg geslaagd experiment eigenlijk; ik ben er niet kapot van maar ik had niet verwacht dat ik dit engels/nederlands om en om zo makkelijk zou kunnen lezen; het staat helemaal niet stom of onnatuurlijk.

Het is wel without, ipv whitout.
Danke,

Ja het is wel weer eens wat anders/vreemd he.. Net zoals dat lied van blof en counting crows....(daar heb ik dit idee niet van hoor) maar uiteindlijk vind ik ook daar het engels gemixt met nederlands wel erg orgineel!!

Ennuh whitout is nu veranderd in without, je hebt helemaal gelijk
__________________
I guess I'm a toy that is broken.
Met citaat reageren
Oud 15-11-2004, 11:09
Anneee
Avatar van Anneee
Anneee is offline
Ik moest ook meteen aan Holiday in Spain denken. Ik vind het leuk geschreven. Het is weer eens iets anders dan standaard Nederlands of Engels en het is leuk om te lezen, leuk ook hoe je de betekenis vast weet te houden. Kortom: niks mis mee!
Met citaat reageren
Oud 15-11-2004, 18:35
Fine
Avatar van Fine
Fine is offline
Danku
__________________
I guess I'm a toy that is broken.
Met citaat reageren
Oud 17-11-2004, 22:40
Verwijderd
Ik integreer wel eens Franse woorden in mijn gedichten, de combinaties vind ik altijd leuk, maar ik vind dit een beetje geforceerd. Het geeft niet echt een meerwaarde, het is gewoon afwisseling in Nederlands en Engels, daar sta ik zelf niet echt om te springen ^^.
Met citaat reageren
Oud 19-11-2004, 19:12
CyWu
CyWu is offline
Citaat:
Mutant schreef op 17-11-2004 @ 23:40 :
de combinaties vind ik altijd leuk, maar ik vind dit een beetje geforceerd. Het geeft niet echt een meerwaarde, het is gewoon afwisseling in Nederlands en Engels, daar sta ik zelf niet echt om te springen ^^.
__________________
- I became insane with long intervals of horrible sanity - Poe
Met citaat reageren
Oud 19-11-2004, 19:27
TopDrop
Avatar van TopDrop
TopDrop is offline
tis inderdaad wel ff wennen dat engels en nederlands door elkaar. het lijkt me heel erg moeilijk maar het is je redelijk gelukt

Citaat:
Erg leuk wat je geprobeerd hebt. Volgens mij is het: you always were my little star. Geen idee waarom, maar het schoot mij te binnen.
"You've always been my little star" betekent dat je het altijd al bent geweest, en dat je het nu nog steeds bent.

"You always were my little star" betekent dat je het altijd bent geweest, maar je bent het nu niet meer.

jaja, kep opgelet bij engelse grammatica


owja, het is ook stories in plaats van story's. in het engels heb je nooit 's in het meervoud.
__________________
♥ - I miss all the places we never went. -
heddegijdagezeetgehadmindedawerklukwoarhoedoedegijdahoedoedegijdahoeheddegijdagedoan
Met citaat reageren
Oud 19-11-2004, 22:38
Fine
Avatar van Fine
Fine is offline
Citaat:
TopDrop schreef op 19-11-2004 @ 20:27 :
tis inderdaad wel ff wennen dat engels en nederlands door elkaar. het lijkt me heel erg moeilijk maar het is je redelijk gelukt



"You've always been my little star" betekent dat je het altijd al bent geweest, en dat je het nu nog steeds bent.

"You always were my little star" betekent dat je het altijd bent geweest, maar je bent het nu niet meer.

jaja, kep opgelet bij engelse grammatica


owja, het is ook stories in plaats van story's. in het engels heb je nooit 's in het meervoud.
Dankje wel voor je reactie.

Wat betreft die were of You've always been.. ook al stuurt de grammatica van de daarop volgende zin(die nederlandse) je in de war, toch bedoelde ik van toen en nu ook nog steeds! "Halogeen" viel hier ook al zoals je hier ergens boven kunt lezen....

En wat betreft die die stories, je hebt helemaal gelet, ik heb het nog op msn van iemand gehoord en zag het achteraf ook, maar ben zo dom geweest om het te vergeten en heb het dus niet veranderd.

Hoedan ook wil je bedanken voor je oplettendheid, ennuh ik zie wel wanneer ik t verander. K ga nu eerst richting bed!!!
__________________
I guess I'm a toy that is broken.
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Liefde & Relatie In love?
Aqualia
9 28-12-2012 15:34
Verhalen & Gedichten love poems
Verwijderd
1 17-07-2012 22:48
Liefde & Relatie All you need is love?
no pain n death
62 02-03-2005 21:13
Verhalen & Gedichten ~ Lost Love ~
Anne
9 13-04-2002 18:01
Verhalen & Gedichten love ya
girlke
0 05-01-2002 12:12


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 08:32.