Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Kunst & Cultuur / Verhalen & Gedichten
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 20-01-2005, 12:14
Verwijderd


Story:
  • Two magicians shall appear in England. The first shall fear me; the second shall long to behold me…

    Centuries ago, when magic still existed in England, the greatest magician of them all was the Raven King. A human child brought up by fairies, the Raven King blended fairy wisdom and human reason to create English magic. Now, at the beginning of the nineteenth century, he is barely more than a legend, and England, with its mad King and its dashing poets, no longer believes in practical magic.

    Then the reclusive Mr Norrell of Hurtfew Abbey appears and causes the statues of York Cathedral to speak and move. News spreads of the return of magic to England and, persuaded that he must help the government in the war against Napoleon, Mr Norrell goes to London. There he meets a brilliant young magician and takes him as a pupil. Jonathan Strange is charming, rich and arrogant. Together, they dazzle the country with their feats.

    But the partnership soon turns to rivalry. Mr Norrell has never conquered his lifelong habits of secrecy, while Strange will always be attracted to the wildest, most perilous magic. He becomes fascinated by the shadowy figure of the Raven King, and his heedless pursuit of long-forgotten magic threatens, not only his partnership with Norrell, but everything that he holds dear.

Heeft iemand toevallig dit boek gelezen? Ervaringen? Het kopen waard? Het schijnt een van de beste nieuwe 'magie en tovenarij'-romans te zijn.

Reviews:
  • Many books are to be read, some are to be studied, and a few are meant to be lived in for weeks. Jonathan Strange & Mr. Norrell is of this last kind ... it is still magnificent and original, and that should be enough for any of us. Right now all we really need to do is open to chapter one and start reading, with mounting excitement: "Some years ago there was in the city of York a society of magicians...'
    - WASHINGTON POST

    'Clarke's novel, I'm pleased to say, just about deserves the fuss ... her imagination is prodigious, her pacing is masterly and she knows how to employ dry humor in the service of majesty ... With a cheery tone, Clarke welcomes herself into an exalted company of British writers - not only, some might argue, Dickens and Austen, but also the fantasy legends Kenneth Grahame and George MacDonald — as well as contemporary writers like Susan Cooper and Philip Pullman.
    - NEW YORK TIMES REVIEW OF BOOKS
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 20-01-2005, 16:51
Roosje
Avatar van Roosje
Roosje is offline
Als je het even naar het Nederlands vertaalt, lees ik het graag voor je.

Nee, even serieus: Als je niet weet of je het leuk vindt, waarom dan gelijk kopen? Er bestaat ook nog zoiets als een bibliotheek, toch?
__________________
Veel lopen, langzaam water drinken.
Met citaat reageren
Oud 20-01-2005, 17:42
Verwijderd
Citaat:
Roosieh schreef op 20-01-2005 @ 17:51 :
Als je het even naar het Nederlands vertaalt, lees ik het graag voor je.

Nee, even serieus: Als je niet weet of je het leuk vindt, waarom dan gelijk kopen? Er bestaat ook nog zoiets als een bibliotheek, toch?
Hij is er in het Nederlands - dus da's geen probleem. Persoonlijk lees ik liever in het engels.

Hoe het zij, ik ben simpelweg benieuwd naar ervaringen - da's alles.
Met citaat reageren
Oud 20-01-2005, 18:41
Ieke
Avatar van Ieke
Ieke is offline
Hier ga ik naar opzoek. Lijkt me een mooi boek.
__________________
Al is de reiziger nog zo snel, de ns vertraagt hem wel.
Met citaat reageren
Oud 20-01-2005, 18:43
Roosje
Avatar van Roosje
Roosje is offline
Citaat:
alluman schreef op 20-01-2005 @ 18:42 :
Hij is er in het Nederlands - dus da's geen probleem. Persoonlijk lees ik liever in het engels.

Hoe het zij, ik ben simpelweg benieuwd naar ervaringen - da's alles.
Ja, nee, maar ik bedoelde ook je beginpost. Zo goed ben ik niet in Engels...
__________________
Veel lopen, langzaam water drinken.
Met citaat reageren
Oud 20-01-2005, 20:48
Verwijderd
Citaat:
Roosieh schreef op 20-01-2005 @ 19:43 :
Ja, nee, maar ik bedoelde ook je beginpost. Zo goed ben ik niet in Engels...
Ah, ok.

Voor jou, van Bol.com :
  • Beschrijving:
    Engeland, 1806. In de stad York komt een genootschap van tovenaars iedere derde woensdag van de maand bijeen om gezamenlijk de geschiedenis van de magie in Engeland te bestuderen. Naar de mening van de leden van het genootschap zijn er geen praktiserende tovenaars meer in Engeland. Maar dan verschijnt de teruggetrokken meneer Norrell van Hurtfew Abbey ten tonele en prompt beginnen de standbeelden van de kathedraal van York te praten en te bewegen. Het nieuws van de terugkeer van de Engelse magie gaat als een lopend vuurtje door het land, en ervan overtuigd dat hij de regering moet helpen in de oorlog tegen Napoleon, trekt meneer Norrell naar Londen. Daar ontmoet hij een jonge, geniale tovenaar, die bij hem in de leer gaat: Jonathan Strange is charmant, rijk en ietwat over het paard getild. Samen verbluffen zij het land met hun daden. Maar de samenwerking slaat snel om in rivaliteit. Meneer Norrell heeft zijn gewoonte alles in het verborgene te verrichten nooit kunnen overwinnen, terwijl Strange zich altijd aangetrokken zal blijven voelen door de meest extreme en roekeloze magie. Hij raakte in de ban van de schemerige Ravenkoning en zijn niets-ontziende queeste naar een verloren gegane magie bedreigt niet alleen zijn samenwerking met Norrell, maar alles wat hem lief is.
Met citaat reageren
Oud 20-01-2005, 22:00
Verwijderd
Wow, dat lijkt me een gaaf boek.

Maar wat ik niet begrijp is dat mensen die geen native speakers zijn, boeken in het engels willen lezen...?
Met citaat reageren
Oud 20-01-2005, 22:07
Verwijderd
Citaat:
Krummeltje schreef op 20-01-2005 @ 23:00 :
Wow, dat lijkt me een gaaf boek.

Maar wat ik niet begrijp is dat mensen die geen native speakers zijn, boeken in het engels willen lezen...?
Mijn Engels is vloeiend - dus dat is verder geen probleem. Ik heb wel een probleem met vertalingen en dan vooral met vertalingen van o.m. fantasyverhalen en soortgelijken. Meestal zijn de originele termen houterig en polderesque vertaald. Vandaar.

Maar soms maakt het me niet uit. Op vakantie hou ik het altijd graag op Nederlandstalig, omdat dat toch sneller en gemakkelijker leest.
Met citaat reageren
Oud 21-01-2005, 09:22
Verwijderd
Citaat:
alluman schreef op 20-01-2005 @ 23:07 :
Maar soms maakt het me niet uit. Op vakantie hou ik het altijd graag op Nederlandstalig, omdat dat toch sneller en gemakkelijker leest.
Ik heb altijd het idee dat ik minder begrijp als ik engels lees - en mijn engels is dusdanig goed dat ik alles in principe wel begrijp.
Met citaat reageren
Oud 21-01-2005, 14:48
Roosje
Avatar van Roosje
Roosje is offline
Ok, gelezen. Nou ja, de beschrijving dan. Lijkt me een heel vet boek!
__________________
Veel lopen, langzaam water drinken.
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 18:07.