Citaat:
Snow White schreef:
Not having to think
not having to breathe
dat zijn erg kromme engelse zinnen. Je kunt beter zeggen> Don't have to think , don't have to breathe. Dat klinkt een stuk beter want volgens mij zijn die zinnetjes van jou niet goed engels.
|
Maar dan klopt het niet meer.. het gaat erom dat je wanneer je dood bent, dus in de toekomst, niet meer hoef te denken, niet meer hoeft te ademen.. bij don't impliceert het dat het al zo is, dat ik nu niet hoef te denken en nu niet hoef te ademen..
En kwordt niet boos hoor, kzet het hier juist neer om opbouwende kritiek te krijgen..
En ja, of het een gedicht is is maar net hoe je het bekijkt.. rijmend is proza, anders ist poëzie.. een gedicht hoeft dus helemaal niet te rijmen.. Ik zelf vind dat er wel een ritme inzit maar dat kan aan mij liggen..
en dat laatste staat dr niet zomaar, dit gedicht was echt gericht aan iemand toen ik het schreef (al een jaar geleden ofzo), dus dit was echt een vraag die ik aan mn vriend en een aantal vriendinnen had gestuurd om ze duidelijk te maken hoe ik me voelde.. twas een soort cry for help.. mja, wat voor einde zou jij dan voor je zien?