Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 16-01-2010, 21:40
Verwijderd
.

Laatst gewijzigd op 30-09-2014 om 17:48.
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 17-01-2010, 09:11
Tink*
Avatar van Tink*
Tink* is offline
Ik zou proberen om het wat meer Duitser te maken, je hebt erg veel Nederlandse zinnen letterlijk vertaald, terwijl Duitsers het waarschijnlijk anders zouden zeggen.

Raïesa : werde sie etwas zu trinken?
Lisa: Nein, danke schön.
Raïesa: okaaay.
Raïesa: Wohnst du gern in der Stadt oder wohnst du gern in der Dorf?

Hier bv, is het ook niet werden Sie? En in der Dorf? Klopt dat allemaal wel? Ik heb het idee dat het Im dorf oid moet zijn. Dit klinkt een beetje vreemd. Volgens mij is het sowieso niet allebei in der, maar ik weet het niet precies want het is jaren geleden dat ik voor het laatst Duits had. Kijk iig nog even goed naar je naamvallen.
__________________
Je was een glasblazer met een wolk van diamanten aan zijn mond
Met citaat reageren
Oud 17-01-2010, 10:19
Verwijderd
.

Laatst gewijzigd op 30-09-2014 om 18:07.
Met citaat reageren
Oud 17-01-2010, 12:43
Verwijderd
.

Laatst gewijzigd op 30-09-2014 om 18:07.
Met citaat reageren
Oud 17-01-2010, 13:09
mathfreak
Avatar van mathfreak
mathfreak is offline
*hieronder is de eerste tekst met de nodige correcties*
Raïesa : Guten Tag, ich bin Fräulein Jacobs.
*de aanspreekvormen Herr, Frau en Fräulein worden altijd met een hoofdletter geschreven, net als alle zelfstandige naamwoorden*
(Sie gehen in das Wartezimmer.)

Raïesa : Möchten Sie etwas trinken?
*werden betekent worden of zullen, Sie moet hier met een hoofdletter omdat het hier om de beleefdheidsvorm gaat*
Lisa: Nein, danke schön.

Raïesa: Okay.

Raïesa: Wohnen Sie gern in der Stadt oder wohnen Sie gern in dem Dorf?
*Dorf is onzijdig en in heeft hier de derde naamval, dus je krijgt "in dem Dorf"
Lisa: Ich wohne lieber in der Stadt.

Raïesa: Was gefällt Ihnen denn in der Stadt?
*dan wordt alleen met dann vertaald als dan de betekenis "daarna", "vervolgens" of "in dat geval" heeft*
Lisa: Das ist weil in der Stadt ja viel mehr los ist.
*iets te beleven zijn vertaal je als etwas los sein*
Raïesa: Gibt es noch einen Grund?
*er is/is er vertaal je als es gibt/gibt es, wat altijd gevolgd wordt door een vierde naamval*
Lisa: Ja, mein Großmutter wohnt hier und dann ist das etwas näher.
*wat moet hier worden vertaald als etwas omdat was een vragend of een betrekkelijk voornaamwoord is dat hier niet kan worden gebruikt*
Raïesa: O okay, Sie sind hier also schon ein bißchen bekannt?
Was halten Sie von den Leuten hier?

Lisa: Die meisten sind sehr sympathisch.

Raïesa: Was für ein Haus suchen Sie?

Lisa: Ich suche eine Einzelwohnung in einem Viertel wo viel Senioren leben, weil ich dann in einer ruhigen Umgebung wohne.

Raïesa: Was ist Ihr Budget?

Lisa: 75.000 euro

Raïesa: Okay, hier sind ein paar Vorschläge. (Raïesa zeigt ein paar Fotos)
*alleen leenwoorden uit vreemde talen die op a, i, o of u eindigen krijgen in het meervoud een -s*
Lisa: Diese zwei sind interessant.

Raïesa: Okay, das ist schön. Nun, dann mache ich einen Termin für nächsten Montag, um die beiden mal näher anzusehen. Kommt Montag Ihnen gelegen?

Lisa:: Ja.

Raïesa: Okay, dann sind wir für heute schon fertig, oder haben Sie noch Fragen?

Lisa: Nein.

Raïesa: Okay, nun, dann sehe ich Sie nächste Woche am Montag.

Lisa: Danke schön, auf Wiedersehen!
*in het noorden van Duitsland kun je bij een formeel afscheid wel tschüs(s) gebruiken, maar auf Wiedersehen is in dit geval beter*
Raiesa: Auf Wiedersehen!

*hieronder is de tweede tekst met de nodige correcties*
(Raïesa und Lisa begegnen sich. Sie stellen sich einander vor.)

Raïesa: Guten Tag!
*Guten Tag/Morgen/Abend zijn vaste uitdrukkingen die altijd zo worden geschreven*
Lisa: Guten Tag!

Raïesa: Ich bin Raïesa, ich bin fünfzehn Jahre alt. Ich wohne in Almere.

Lisa: Ich bin Lisa, ich bin auch fünfzehn Jahre alt und ich wohne in Amsterdam.

[Es geht einen Punker vorbei.]

Lisa: Was hältst du von Punkern?

Raïesa: Ich finde sie schrecklich.

Lisa: Ich auch.

Raïesa: Haha, okay, aber was ist dein Lieblingsessen?

Lisa: Ich bin ein Vegetarier. Mein Lieblingsessen ist Obst. Weißt du was ein Vegetarier ist?

Raïesa: Ja, das ist jemand, der kein Fleisch und keinen Fisch isst.

Lisa: Ja, das ist richtig, aber was ist dein Lieblingsessen?



Raïesa: Ich mag Nasi Goreng (von) meiner Mutter.
*Mutter is vrouwelijk en von heeft de derde naamval, dus je krijgt "von meiner Mutter", en zonder von krijg je de tweede naamvalsconstructie "meiner Mutter", wat ook mogelijk is*



Lisa: Haha, okay, welche Kleidung trägst du am liebsten?

Raïesa: Am liebsten trage ich Jeans und eine schöne Blouse.

Raïesa: Was gibst du an Mode und Schmuck aus?

Lisa: So ungefähr 70 euro im Monat.

Raïesa: Okay, ich auch ungefahr.

Lisa: Willst du meine Freundin werden?
*wurde kan alleen bij een eerste of derde persoon enkelvoud in de verleden tijd worden gebruikt*
Ich möchte dich gerne besser kennen lernen.
*würde betekent zou*
Raïesa: Aber naturlich!
Ich möchte dich auch besser kennen lernen.

Lisa: Vielleicht wächst dies schon aus bis eine ganze schöne Freundschaft
*Freundschaft is vrouwelijk en is hier lijdend voorwerp (en heeft dus de vierde naamval), dus je krijgt "eine ganz schöne Freundschaft"*
Raïesa: Hoffen wir das nur.

Lisa : Haha, tschuss!

Raïesa: Tschuss!
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel

Laatst gewijzigd op 17-01-2010 om 19:34.
Met citaat reageren
Oud 17-01-2010, 17:22
Verwijderd
.

Laatst gewijzigd op 30-09-2014 om 17:50.
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 21:17.