Bedankt voor de reacties.
Scimmia, over de inhoud kan ik zelf ook niets zeggen. Voor mij is het een oorlog die overgaat in een voetbalwedstrijd. Het begin is een persiflage op een scene die in elke Amerikaanse oorlogsfilm wel voorkomt en het eindigt als een doodnormale voetbal wedstrijd.
Om die zaak aan elkaar te breien, heb ik het een paar honderd jaar in de toekomst gezet met de laatste alinea. Hoe je het wilt lezen ligt aan jezelf.
Wel jammer dat je precies deze zin: "De tegenpartij had ondertussen kennis genomen van deze bizarre praktijken en had besloten wat lood in de richting van Gerben te doen vliegen met behulp van de geweren die zij toevalligerwijs bij de hand had." eruit pikt. Ik was er zo trots op. Ik laat hem ook gewoon staan.
Over die nogmaals heb je gelijk. Zoveel duidelijkheid kan ik de lezer nog wel cadeau geven.
Geweren is misschien meervoud, maar het onderwerp van de zin (de vijand) is enkelvoud. Nee, met die zin is echt niets mis.
"...als was het een..." betekent hetzelfde als 'alsof het een ... was' en 'gelijk een ...'. Het staat wat vreemd, maar het mag wel.
Het is een korte naaktslak, omdat ik daar nog ruzie mee had. Eerst had ik de metafoor van de druiven, maar die had ik in dat verhaal van De Slechheid van Zack en Tom ook al gebruikt. Toen ik zocht naar iets anders, kwam ik al rap bij een naaktslak (die spettert op de goede manier uit elkaar). Het probleem alleen was dat naaktslakken te lang en dun waren, dus maakte ik er een korte van.
Maar ik houd me aanbevolen voor suggesties, want dit is inderdaad vreemd.
LUH-3417