Registreer FAQ Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Kunst & Cultuur / Verhalen & Gedichten
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 27-10-2002, 19:13
Verwijderd
There trickles from the green well
A secret drop of gold

Acceptable in dreams
Now realistic cold

Awareness contributes this sign
To inflict a third world war

When finally this tiny glance
Calls sience to reach far

New hope could not be found
That's pollution of the mass

All understood in seconds
Lying on dying grass

Solitude in fulfillment
Let the be a shift

From ordinary knowledge
To archaic states of bliss

Laatst gewijzigd op 28-10-2002 om 15:23.
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 27-10-2002, 20:24
murwari
Avatar van murwari
murwari is offline
Voor ik een redelijke feedback ga geven, wil ik eerst even vriendelijk vragen om een vertaling?
__________________
Love is the answer, At least for most of the questions in my heart. Like why are we here? And where do we go? And how come it's so hard?
Met citaat reageren
Oud 28-10-2002, 13:14
Verwijderd
Citaat:
murwari schreef:
Voor ik een redelijke feedback ga geven, wil ik eerst even vriendelijk vragen om een vertaling?
Ga je gang
nee, flauw dat wil ik best wel even doen.

E: There trickles from the green well
N: Daar druppelt uit de groene bron
E: A secret drop of gold

N: Een geheime drup van goud

E: Acceptable in dreams

N: Acceptabel in dromen
E: Now realistic cold

N: (maar) nu realistisch koud

E: Awareness contributes this sign

N: besef veroorzaakt dit teken
E: To inflict a third world war

N: Om een derde wereldoorlog toe te dienen

E: When finally this tiny glance

N: Wanneer definitief, deze kleine blik
E: Calls sience to reach far

N: Wetenschap ver weg uitroept

E: New hope could not be found

N: Geen hoop kon gevonden worden
E: That's pollution of the mass

N: Dat is vervuiling van de massa

E: All understood in seconds

N: Alles begrepen in seconden
E: Lying on dying grass

N: Liggende op dit stervende gras

E: Solitary in fulfillment

N: Eenzaamheid in bevrediging
E: Let the be a shift

N: Laat daar een beweging zijn

E: From ordinary knowledge

N: Van gewone kennis
E: To archaic states of bliss

N: Naar ouderwetse toestanden van gelukzaligheid.

Laatst gewijzigd op 28-10-2002 om 13:27.
Met citaat reageren
Oud 28-10-2002, 14:54
tacidvs
tacidvs is offline
Citaat:
Ulfheidin schreef:

E: There trickles from the green well
N: Daar druppelt uit de groene bron
E: A secret drop of gold

N: Een geheime drup van goud

E: Acceptable in dreams

N: Aanvaardbaar in dromen
E: Now realistic cold

N: (maar) nu realistisch koud

E: Awareness contributes this sign

N: besef draagt bij dit teken
E: To inflict a third world war

N: Om een derde wereldoorlog toe te veroorzaken

E: When finally this tiny glance

N: Wanneer uiteindelijk, deze kleine blik
E: Calls sience to reach far

N: Wetenschap oproept ver te gaan

E: New hope could not be found

N: Geen(nieuwe hoop kon gevonden worden
E: That's pollution of the mass

N: Dat is vervuiling van de massa

E: All understood in seconds

N: Alles begrepen in seconden
E: Lying on dying grass

N: Liggende op dit stervende gras

E: SolitarySollitude in fulfillment

N: Eenzaamheid in bevrediging
E: Let the be a shift

N: Laat daar een wisseling zijn

E: From ordinary knowledge

N: Van gewone kennis
E: To archaic states of bliss

N: Naar ouderwetse toestanden van gelukzaligheid.
Beetje haastvertaling,
__________________
back in black and with a vengeance
Met citaat reageren
Oud 28-10-2002, 15:07
tacidvs
tacidvs is offline
Citaat:
tacidvs vertaalt het gedicht van Ulfheidin:

Daar drupt van de groene bron
Een geheime druppel van goud

Aanvaardbaar in dromen
Nu realistisch koud

Bewustzijn draagt dit teken
Om een derde wereldoorlog te starten

Uiteindelijk, deze korte blik
Wetenschap oproept ver te reiken

Nieuwe hoop kon niet gevonden worden
Dat is de vervuiling van de massa

Begrepen in seconden
Liggend op stervend gras

Eenzaam in vervulling
Laat daar een wisseling zijn

Van algemene kennis
Naar archaïsche (gemoeds-)toestanden van geluk(zaligheid)
__________________
back in black and with a vengeance
Met citaat reageren
Oud 28-10-2002, 15:19
Verwijderd
Citaat:
tacidvs schreef:
Beetje haastvertaling,
klopt, ik deed alles letterlijk maar er waren stukken waarbij correctie weinig toevoegde zoals shift->beweging
Met citaat reageren
Oud 28-10-2002, 19:06
Verwijderd
Citaat:
Ulfheidin schreef:
klopt, ik deed alles letterlijk maar er waren stukken waarbij correctie weinig toevoegde zoals shift->beweging
en je hebt weer geen negatief danwel positief kritiek geleverd...
Met citaat reageren
Oud 28-10-2002, 19:08
tacidvs
tacidvs is offline
Ja, ach, standaard. Goede beheersing van het Engels en het onderwerp spreekt me niet aan. De sfeer is hier ook wat minder, wege de verdieping die ik erin gedaan heb ofzo, weet niet. Ben niet objectief meer.

msn?
__________________
back in black and with a vengeance
Met citaat reageren
Oud 29-10-2002, 12:31
Verwijderd
Citaat:
tacidvs schreef:
Ja, ach, standaard. Goede beheersing van het Engels en het onderwerp spreekt me niet aan. De sfeer is hier ook wat minder, wege de verdieping die ik erin gedaan heb ofzo, weet niet. Ben niet objectief meer.

msn?
tormention@hotmail.com
Met citaat reageren
Oud 29-10-2002, 14:47
tacidvs
tacidvs is offline
En nu nog on-line komen Het staat in je profiel, ik hoop niet dat je me voor zó dom houdt?
__________________
back in black and with a vengeance
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 18:49.