Ik denk dat het een kwestie van context is. Je kan van een ridder zeggen dat hij statig galoppeerd door een bebost landschap, maar zodra je van dezelfde ridder zegt dat hij door het landschap racet, dan staat dat niet meer. Het woord racen heeft bepaalde connotaties en daar moet je mee oppassen.
Het probleem met 'nieuwe' woorden is dat ze minder cultureel bepaald vastgeroest zijn in bepaalde connotaties. Voor Renard is een MP3-speler iets dat al redelijk oud en gerespecteerd is, voor mij is het iets dat pas vorige week mijn kapotte walkman verving (die mijn kapotte diskman verving).
Ik zou het zelf niet op me nemen om bepaalde woorden in te laten burgeren; als amateurschrijvertje is de invloed op de taal toch minimaal vergeleken bij de gesproken taal die buiten welig tiert. Ik probeer voor mezelf af te wegen wat voor soort tekst ik schrijf en wat een mogelijk beoogd effect er van is, en kies dan het woord wat er voor mij het beste bij past.
Gelukkig is dat niet voor iedereen precies hetzelfde en dat houdt lezen en schrijven weer een stuk interessanter.
LUH-3417
|