Oud 07-12-2006, 20:12
swee
swee is offline
Hoi,
zouden jullie deze brief willen checken of fouten qua spelling en formulering?
En als jullie een inwoner zouden zijn van deze plaats (Scomdijke) zouden jullie je dan gerustgesteld voelen (of althans een klein beetje) door de inhoud?

Dear Sir Hallyberry

Due to the take over of Olico by Chemicals, the municipality wants to inform you more about the situation.

From the beginning, the municipality of Scomdijke was prepared for possible incidents at Olico. The town councilors were fully informed of the consequences the take over by Chemicals would bring along.

Olico handles strict security measures. Because of these strict security measures, there is a very slight chance that something goes wrong. Also, there is a chance of zero that something will explode. The damageable chemicals are locked up safely at Olico.
The municipality wants to assure you that the public health of Scomdijke is in no danger. We see it as our duty to protect all citizens of Scomdijke as best as we possibly can.

Please, hold your patience, the municipality is searching for the best solution possible. We want to make sure that the solution will satisfy all citizens of Scomdijke, the action group entitled “Olico-NO!”, the municipality as well as Olico.
Concentrate yourself) on positive solutions, think about the influence Olico has on the labour market of Scomdijke, fourthy procent of all citizens of Scomdijke are working at Olico. These citizens will loose their jobs if Olico has to close his doors. We have to keep that in mind when we think about how we are going to solve this situation. Keep in mind that it's not only about the security of the public health but also about the jobs of many citizens of Scomdijke.

If you have any questions left, please visit our website www.scomdijke.nl.

We are hoping for your support,



Yours sincerely,


Job de Ende - Town councillor
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 08-12-2006, 00:20
T_ID
Avatar van T_ID
T_ID is offline
Eerste zin: 'the situation'.

Kan niet als je later pas uitlegd om welke situatie het precies gaat.

Niet verwarren met 'we have a situation'.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
Met citaat reageren
Oud 08-12-2006, 09:31
Broeder
Avatar van Broeder
Broeder is offline
take over -> take-over
also (alinea 3) -> moreover
fourthy procent -> forty per cent / forty percent
__________________
ENIGSINDS WANNEER?
Met citaat reageren
Oud 08-12-2006, 19:16
mathfreak
Avatar van mathfreak
mathfreak is offline
*ik geef hieronder de tekst met de nodige correcties weer*
Dear Sir Hallyberry,

Due to the taking over of Olico by Chemicals, the municipality wants to inform you more about the arisen situation.

From the beginning, the municipality of Scomdijke was prepared for possible incidents at Olico. The town councellors were fully informed of the consequences the taking over by Chemicals would bring along.

Olico handles strict security measures. Because of these strict security measures, there is a very slight chance that something will go wrong. There is also a chance of zero that something will explode.
*de bijwoorden also, always, frequently, generally, never, often, seldom en sometimes staan alleen voor een zelfstandig werkwoord dat niet gelijk is aan to be, anders staan ze er altijd achter*
The damageable chemicals are locked up safely at Olico.
The municipality wants to assure you that the public health of Scomdijke is in no danger. We see it as our duty to protect all citizens of Scomdijke as best as we possibly can.

Please, hold your patience, the municipality is searching for the best solution possible. We want to make sure that the solution will satisfy all citizens of Scomdijke, the action group entitled “Olico-NO!”, the municipality as well as Olico.
Concentrate yourself) on positive solutions, think about the influence Olico has on the labour market of Scomdijke, forty percent of all citizens of Scomdijke work at Olico. These citizens will loose their jobs if Olico has to close its doors. We have to keep that in mind when we think about how we are going to solve this situation. Keep in mind that it is not only about the security of the public health but also about the jobs of many citizens of Scomdijke.
*in een formele brief mogen geen samentrekkingen als it's of iets dergelijks voorkomen*
If you have any questions left, please visit our website www.scomdijke.nl.

We are hoping for your support.



Yours sincerely,


Job de Ende - Town councellor
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel

Laatst gewijzigd op 09-12-2006 om 13:52.
Met citaat reageren
Oud 08-12-2006, 23:40
T_ID
Avatar van T_ID
T_ID is offline
Citaat:
Broeder schreef op 08-12-2006 @ 09:31 :
fourthy procent -> forty per cent / forty percent
Dat is geloof ik Amerikaans. Fourty zou de correcte schrijfwijze moeten zijn.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
Met citaat reageren
Oud 08-12-2006, 23:55
Verwijderd
Citaat:
T_ID schreef op 08-12-2006 @ 23:40 :
Dat is geloof ik Amerikaans. Fourty zou de correcte schrijfwijze moeten zijn.
Nee hoor, 't is toch echt forty
Met citaat reageren
Oud 09-12-2006, 12:50
T_ID
Avatar van T_ID
T_ID is offline
Citaat:
Andijvie schreef op 08-12-2006 @ 23:55 :
Nee hoor, 't is toch echt forty
Hmm, vreemd. Ik dacht dat Engels altijd ou gebruikte bij schrijven van dergelijke klanken. Bij woorden als harbour en labour geld het wel.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
Met citaat reageren
Oud 09-12-2006, 13:54
mathfreak
Avatar van mathfreak
mathfreak is offline
Citaat:
T_ID schreef op 09-12-2006 @ 12:50 :
Hmm, vreemd. Ik dacht dat Engels altijd ou gebruikte bij schrijven van dergelijke klanken. Bij woorden als harbour en labour geld het wel.
De voorbeelden die jij aanhaalt zijn zelfstandige naamwoorden, waarbij je inderdaad ou in de Brits-Engelse spelling en o in de Amerikaans-Engelse spelling gebruikt, maar forty is een telwoord en geen zelfstandig naamwoord, dus daar gaat dat niet op.
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
Met citaat reageren
Oud 09-12-2006, 13:59
Verwijderd
In het Middle English was het wél fourty trouwens, maar die u is dus in de loop van de tijd verloren gegaan.

(En in het Old English was het feowertig van feower (= 4) en -tig (= 10) )
Met citaat reageren
Oud 10-12-2006, 21:07
Belgarath
Avatar van Belgarath
Belgarath is offline
Citaat:
Andijvie schreef op 09-12-2006 @ 13:59 :

(En in het Old English was het feowertig van feower (= 4) en -tig (= 10) )
Hee, zie ik hier enige verwantschap met het fries?
__________________
The brown rat looks questioningly at its corpse. Squeak? SQUEAK. The ghost of the rat nods sadly, and disappears down a nearby sewer.
Met citaat reageren
Oud 11-12-2006, 11:01
Verwijderd
Citaat:
Belgarath schreef op 10-12-2006 @ 21:07 :
Hee, zie ik hier enige verwantschap met het fries?
Ja, cool he
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren

Topictools Zoek in deze topic
Zoek in deze topic:

Geavanceerd zoeken

Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:39.