*ik geef hieronder de tekst met de nodige correcties weer*
Hallo Robin,
wie geht es dir? Und mit deinem Bein? Mir geht es gut. Es ist hier mindestens 35 Grad! Aber du musst froh sein dass du nicht hier bist.
*je gebruikt alleen sie om de vrouwelijke derde persoon enkelvoud of de derde persoon meervoud in de eerste naamval weer te geven*
Die Busreise war sehr gut. Wir hatten zweimal eine Pause genommen.
*een maal wordt vertaald als einmal en twee maal als zweimal, dus dit wordt altijd aan elkaar geschreven*
Die Leute in dem Bus waren sehr gemütlich. Auch das Hotel ist schön. Das Frühstück ist jeden Tag lecker. Wir haben sogar einen Fernseher in unserem Hotelzimmer.
*De afkorting TV voor televisie bestaat in het Duits niet, vandaar dat je dus Fernseher als vertaling moet gebruiken*
Tag 1 war wahnsinnig toll! Auf das AbiTours- Programm stand die Beachparty. In der Nacht gingen wir in die Diskothek ‘Starbeach‘. Ich denke dass da 5000 Leute waren.
Ein neuer Tag, ein neues Fest! Tag 2 war auch wahnsinnig toll. Auf das Programm stand eine Dreistundenfahrt mit einem kleinen Ausflugsdampfer entlang der Costa Brava. Das ist keine Fahrt für schwache Mägen. Uns ist sonst nichts Rechtes eingefallen.
Doch ist nicht alles hier okay.
*je vertaalt hier alleen met her als er sprake is van een beweging, zoals in "komm doch mal her"*
Anita hat einen Freund gefunden. Ich sehe sie nie mehr! Da kann man nichts machen! Aber es ist doch langweilig ohne sie.
Und ich habe Streit mit Rosa. Wir gingen zusammen zu einer Karaokeparty.
*je vertaalt naar alleen met nach als er sprake is van een richting of een tijdsbepaling*
Sie wusste dass ich nicht singen wollte.
*Er bestaat wel een vorm wisse voor de Konjunktiv van de eerste en de derde persoon enkelvoud, maar die gebruik je hier niet. Let verder op de afwijkende volgorde van de werkwoorden in het Duits,*
Aber dann drückte sie mich doch auf das Podium. Ich wurde böse. Sie fand dass ich mich zierte.
Ich bin noch in den Vergnügungspark, quer gegenüber dem Hotel, gegangen. Dort habe ich neue Freunde gemacht. Sie sind eine Gruppe aus 5 Personen. Sie sind sehr witzig und toll.
*ihr is de tweede persoon meervoud, maar je moet hier de derde persoon meervoud sie gebruiken*
Letzte Nacht waren wir mit dem Auto durch die Stadt gefahren. Das ist wirklich sehr schön!
Ich verspreche dass wir uns nach meinen Ferien gleich verabreden.
*afspreken vertaal je hier met het wederkerend werkwoord sich verabreden*
Bitte grüße deine Eltern von mir.
Tschüs
*na de slotformule gebruik je in een Duitse brief nooit een komma*
Sanne
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
|