Ik had een lang bericht geschreven en ik ben het kwijt geraakt omdat ik niet meer was ingelogd
Weer proberen dus.
Het is een heel mooi tekst, annemeyen. Hier een paar punten:
---------------------------------------------------------------------
Permettez-moi de me présenter :
je m’appelle Anne Meyen, je suis une jeune fille âgée de dix-huit ans. J’habite à Linkhout, c’est dans le Limbourg.
Bien s
ûr,
j’ai appris le français à l’école secondaire. Je trouve que c’était une matière intéressante, mais pendant le
s cours de
français, nous n’avons
pas fait beaucoup d’expression orale,
si je veux améliorer mon français. Mes classes secondaires, j’ai suivi à Diest, dans une école rigoureuse qui attache une grande importance à la présence et
à l’engagement.
Dans mon temps libre je travaille à ‘Lekkers bij Beckers’ (‘Snack à Beckers’), mais j’ai aussi fait plusieurs jobs de vacances. Cela m’a donné
de belles experiences, comme maîtresse de maison, femme de ménage, réceptionniste et ouvri
ère d’usine. Mais mon travail préféré est
de faire des photos de fêtes. C’est parce que je suis très intéressé
e par la photographie, quelques de mes photographes
français préférés sont : Eugène Atget, Henri Cartier Bresson et Jeanloup Sieff.
---------------------------------------------------------------------
Ik heb "j'avais appris le français" tot "j'ai appris le français" veranderd omdat het eerste klinkt alsof je sindsdien alles heeft vergeten of zo – en het is evident dat dat niet het geval is.
Als je spreekt is het normaal om "on" te zeggen ipv. "nous" maar als je schrijft is "nous" de beste optie. Het is immers niet fout of raar (vooral voor en leerling) om "nous" in de gesproken taal te zeggen. Ik zou dus gewoon met "nous" blijven ipv. xiaoli's andering tot "on".
"si je veux améliorer mon français" snap ik niet helemaal, beteken je
toen je jouw Frans wou verbeteren? Dan zou iets zoals het volgende wel kunnen: "
quand je voulais améliorer mon français". ("mon français" is trouwens correct, echt niet "le français" hier)
In "Mais mon travail préféré est de faire des photos de fêtes" heb ik veel veranderd. Ik denk je bedoelt om foto's op
party's te maken. "un parti" is een partij (als een politische partij, bijvoorbeeld).