Tsja. Het is best afhankelijk van je school/onderwijzer hoe ze zaken vertaald willen zien.
In het "echt" is er natuurlijk niet één juiste vertaling, zeker niet zonder verdere context. Zowel de Nederlandse als de Engelse vertaling zijn op zich prima vertalingen van de Latijnse zinnetjes.
Ik had op de middelbare altijd onenigheid met mijn leraar over vertalingen. Hij keurde altijd maar één vertaling goed, waar ik vooral rekening hield met de context/rest van de tekst. Ik haalde veel zessen en zevens. Bij het eindexamen moest hij, mede door de druk van een tweede corrector, meerdere mogelijke vertalingen goedkeuren en voor mijn eindexamen haalde ik dan ook opeens een tien.
.