![]() |
||
Citaat:
__________________
I'm not made for this earth, My scream is for a Re-Birth!
|
Advertentie | |
|
![]() |
||
Citaat:
![]() Laat ik het kort vertellen waarom ik mijn andwoord gaf, btw mijn stuk onder het gequote gedeelte was niet één en al een reactie op het gequote stuk. Misschien denken wij dat het schelden/vloeken oke is omdat het zogenaam maatschappelijk geacepteert zou zijn, de opmerking werd gemaakt lekkere God heb je dan als die 99 procent daarom zou veroordelen. Ik zag dat als een soort excuse wat gebruikt werd ofzo, dus vandaar mijn reactie hierop.
__________________
I'm not made for this earth, My scream is for a Re-Birth!
|
![]() |
||
Citaat:
Ik ben het toelichten op dit forum afgeleerd vanwege gebrek aan tijd/interesse/hoop op verbetering van gelovigen/domme mensen/andere bezigheden. Maar goed. Wáárom zou een God nou aanstoot kunnen nemen van wat gevloek en gescheld? Zo'n Oppermachtig wezen zou daar toch boven moeten staan he. ![]() |
![]() |
||
Citaat:
Als je jezelf zo goed vind dat je beter bent dan God en dan gaat zeggen dat je God bent=dat niet ijdel? Als je gvd zegt is dat niet ijdel bedoeld? ![]() wat bedoelt God met ijdel?
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Citaat:
Of lul of geslachtsdeel. Bijvoorbeeld. Je bedoelt er misschien hetzelfde mee maar de toon is net even wat anders en het roept andere gevoelens op bij mensen. Als dat allemaal geen verschil zou maken zou er (vroeger) ook niet zoveel heibel zijn geschopt over welk woord precies geschikt is voor b.v een boek als het om gevoelige onderwerpen gaat.
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Citaat:
De Tokkies zullen minder aanstoot nemen van "godverdomme" dan de familie Balkenende. Trouwens, een Almachtig Opperwezen heeft wel wat beters te doen dan naar vloeken te luisteren. Bijvoorbeeld lui op zijn heilige reet zitten en toekijken hoe ongelovigen zijn bestaan ernstig in twijfel brengen en zijn heilige boek tot de grond toe afbranden, terwijl ze "in de waan" zijn dat 'ie niet bestaat. Misschien neemt God wel een "sabbatical break" van een millenium of twee... ![]() |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
Maar even rekening houdende met mensen, waarvoor God alles betekend dan is het niet leuk.. zoals ik al eerder zei, je vind het vast niet leuk als we jouwn vrouws naam als scheldwoord zouden gaan gebruiken right?
__________________
I'm not made for this earth, My scream is for a Re-Birth!
|
![]() |
||
Citaat:
Ik zie niet in waarom ik christenen een voorkeursbehandeling zou moeten geven. |
![]() |
||
Citaat:
__________________
I'm not made for this earth, My scream is for a Re-Birth!
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
|
![]() |
||
Citaat:
dan nu de uitleg: ijdel heeft twee betekenissen. die van jouw, en 'onbetekenend/zinloos/inhoudsloos'. prediker begint met de beroemde woorden 'IJdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; ijdelheid der ijdelheden, het is al ijdelheid' In de nieuwe vertaling wordt dat: 'Lucht en leegte, zegt Prediker, lucht en leegte, alles is leegte. ' Daar vertalen ze het dus lyrisch met 'lucht en leegte' het 3e van de 10 geboden luid: 'Gij zult den naam des HEEREN uws Gods niet ijdellijk gebruiken; want de HEERE zal niet onschuldig houden, die Zijn naam ijdellijk gebruikt' in de nieuwe vertaling wordt dat: 'Misbruik de naam van de HEER, uw God, niet, want wie zijn naam misbruikt laat hij niet vrijuit gaan. ' Welke interpretatie de juiste is kan ik helaas niet beoordelen. ik kan geen hebreeuws ![]() @beaming eye: ze schelden God niet uit. ze vragen God hen te verdoemen. Dat menen ze echter niet, dus is het misbruik van God's naam, en dat wordt in exodus verboden. De vergelijking met 'iemands geliefde beledigen' loopt dus spaak. |
![]() |
||
Citaat:
![]()
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
Voor gewoon lezen vind ik de nbv uitstekend geschikt. @Mephostophilis: ik dacht dat dat het 2e gebod was. |
![]() |
|
Verwijderd
|
3rd Commandment; Verse 7: "Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain."
This is another commandment where religious liberals believe that only the first 13 word phrase was in the original text. This verse originally meant that one is not to use the name of God for "any frivolous or malicious purpose or in magic." Until recently, the phrase "taking God's name in vain" related to contracts. They were sworn "in the name of the Lord". If the terms of a contract were broken, the offending party was said to have taken "the Lord's name in vain." 3 Again, the Westminster Larger Catechism interprets this Commandment broadly to include believing in false doctrines or opposing God's truth. Today, it is often mistakenly interpreted as prohibiting swearing. This has nothing to do with its original meaning. http://www.religioustolerance.org/chr_10c7.htm |
![]() |
||
Citaat:
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Citaat:
![]()
__________________
"Of course you can't understand anything i'm saying, but that's cool cause i'm still saying it."
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
|||
Citaat:
Citaat:
Maar bij echt letterlijk is de onmogelijke gramatica dan ook gewoon letterlijk vertaald. "Het was geweest geworden te nemen het leven bij de zoon aan abraham." (zulke zinnen) Net als een griekse bijbel. Heel handig als naslagwerk, maar tenzij je grieks vloeiend kan lezen is het imho niet handig om in die vertaling de bijbel te lezen. Kost veel tijd en je wint er niets mee. Pas als je je gaat afvragen 'is dit wel goed vertaald? kan dit niet anders geinterpreteerd worden?' dan pak je de grondtekst/kanttekeningen/theologische uitleg erbij. @Mephostophilis: ja, ijdelijk/leeg/inhoudsloos is dus het juiste woord. Gebruik God's naam niet inhoudsloos. Als je zweert bij Zijn naam dan dien je je er ook aan te houden. |
![]() |
||
Citaat:
|
Advertentie |
|
![]() |
|
|
![]() |
||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Levensbeschouwing & Filosofie |
Wat vinden jullie van vloeken? Verwijderd | 295 | 01-08-2006 18:13 |