Advertentie | |
|
![]() |
|||
Verwijderd
|
Citaat:
Citaat:
Een Eskimo (volgens jouw redeneringen moet jij ze overigens Inuit noemen als je consequent wil zijn aan je moraal) zal dus hetzelfde zien in een stuk sneeuw. Wel hebben woorden en zinsconstructies verschillende ladingen in verschillende talen. Dat heeft te maken met de historische ontwikkeling van een land. Een taal leren is nooit genoeg om zoals jij zegt 'een andere blik op de werkelijkheid' aan te leren: je moet daadwerkelijk weten wat normaal en abnormaal taakgebruik is, wat de gebruiken en tradities van dat land zijn, wat voor cultuuruitingen iedereen kent. Eigenlijk moet je zelfs dezelfde geschiedenis hebben doorgemaakt. Voor jou zal het urenlang in de rij staan om een komkommer te kopen nooit een gevoel van een soort tragikomische nostalgie opleveren, puur omdat je nooit urenlang in de rij hebt hoeven staan voor een komkommer. Voor mensen uit de voormalige Sovjet-Unie ligt dat anders. Dan kun je wel het Russische zinnetje voor 'urenlang in de rij staan voor een komkommer' leren, maar dat heeft voor jou alsnog een totaal andere lading dan voor een Rus. Kortom, taal is geen filter, maar een benoemer. Om 'een andere blik op de werkelijkheid' te verkrijgen is taal niet genoeg, je moet de cultuur ervaren. En dat andere culturen een andere blik op de werkelijkheid kunnen bieden is oud nieuws. Wel zijn er trouwens woorden die in het Nederlands niet bestaan maar in andere talen wel, en die dingen benoemen die we hier niet benoemd hebben. Zoals het Duitse Weltschmerz. Maar dat betekent niet dat we het gevoel in Nederland niet kennen; we omschrijven het alleen als 'een weemoed om de wereld' of iets dergelijks. Of we ervaren het wel maar omschrijven het niet. Daar is ook niks bijzonders aan, er zijn duizenden woorden en begrippen die we wel ervaren maar niet omschrijven, al is het doordat we niet thuis zijn in alle mogelijke discoursen die er zijn. |
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
|
Ook dat ja, Miek.
Maar joden gaan niet zo agressief doen als Afrikanen/Surinamers/Antillianen/... Als je 'neger' roept in de Bijlmer gaat je kop eraf.
__________________
"The moment one gives close attention to anything, even a blade of grass, it becomes a magnificent world in itself.''-Henry Miller
|
![]() |
||
Citaat:
![]()
__________________
Wouldn't it be great if there was a war and nobody came?
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() |
![]() |
||
Citaat:
__________________
Wouldn't it be great if there was a war and nobody came?
|
![]() |
||
Citaat:
Ik persoonlijk gebruik die termen nooit en geef gewoon het land van oorsprong als we het er toch over hebben. Het is geen kwestie van filteren of onderscheid maken, het vormt een deel van de identiteit van die persoon gewoon waar verder niets mee mis is ![]() |
![]() |
||
Citaat:
__________________
"The moment one gives close attention to anything, even a blade of grass, it becomes a magnificent world in itself.''-Henry Miller
|
![]() |
|
Ik vind neger, nu ik het woord even goed bekijk, eigenlijk helemaal niet zo racistisch/denigrerend/whatever. Flikker of poot vind ik een heel stuk negatiever.
__________________
"The moment one gives close attention to anything, even a blade of grass, it becomes a magnificent world in itself.''-Henry Miller
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
||
Citaat:
__________________
"The moment one gives close attention to anything, even a blade of grass, it becomes a magnificent world in itself.''-Henry Miller
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Het is allemaal zo'n gedoe, het hoeft helemaal niet zo pretentieus en elitair. We zijn tenslotte allemaal gewoon mensen en we leven allemaal gewoon in een (complexe en veelvormige) wereld en we proberen allemaal zowel die wereld als elkaar te omschrijven. We hebben het over hetzelfde ding, kortom. En taal is een (belangrijk) hulpmiddel bij het omschrijven van dat ding. Geen filter. |
![]() |
||
Citaat:
__________________
Wouldn't it be great if there was a war and nobody came?
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
Identiteiten zijn trouwens ook een leuk vraagstuk, ik kan iedereen aanraden om hierover eens het boek 'Identity and Violence. The Illusion of Destiny' van Amartya Sen te gaan lezen. |
![]() |
||
Citaat:
__________________
"The moment one gives close attention to anything, even a blade of grass, it becomes a magnificent world in itself.''-Henry Miller
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() Op je imène-post heb ik reeds gereageerd. En ik ben nog steeds van mening dat taal je blik niet bepaalt en ook niet filtert, maar meer een hulpstuk is om die werkelijkheid te omschrijven. Als je iets ziet of meemaakt waar geen woord voor bestaat zul je dat op den duur vanzelf gaan benoemen of omschrijven; zo werken we nu eenmaal. Dat iets nog niet taalkundig benoemd is betekent niet dat we het niet ervaren, en als iets ooit taalkundige roots had in negatieve connotaties betekent niet dat we dat nu nog steeds zo ervaren. |
![]() |
||
Citaat:
![]()
__________________
Wouldn't it be great if there was a war and nobody came?
|
![]() |
||
Citaat:
![]()
__________________
"The moment one gives close attention to anything, even a blade of grass, it becomes a magnificent world in itself.''-Henry Miller
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
![]() Maar verder kijken wij er dan dus anders tegenaan. |
![]() |
||
Citaat:
![]() ![]()
__________________
Wouldn't it be great if there was a war and nobody came?
|
![]() |
|
Verwijderd
|
Je zegt trouwens in je weerlegging eigenlijk al dat je 't met me eens bent, Commendatore. In elk geval over dat abortusvraagstuk. Je zegt namelijk dat niet iedereen in Rusland dezelfde lading ervaart bij een omschrijving van urenlang in de rij staan. Op dezelfde manier kent niet iedereen dezelfde lading bij het gebruik van 'abortus plegen'. Je ervaart de negatieve lading ervan alleen als je Literatuurwetenschappen studeert, ofzo, en daar onder andere stelselmatig ingeprent krijgt dat je een negatieve lading moet ervaren bij het woordje 'plegen'.
|
![]() |
||
Verwijderd
|
Citaat:
|
![]() |
|
|