Advertentie | |
|
07-04-2006, 22:49 | ||
Citaat:
Laatst gewijzigd op 07-04-2006 om 22:52. |
08-04-2006, 09:23 | |
Ik denk dat in geen een bijbel de apocriefe boeken staan. Je hebt bijbels waar de apociefe boeken achterin staan, maar deze behoren niet tot de bijbel, ze zijn bij wijze van spreken als bijlage erbij gevoegd.
Ezra en Ruth zijn trouwens canonieke boeken. Je kan ze online vinden. Hier is een link: http://home.filternet.nl/~fn001748/apo/ Maar voor de duidelijkheid: alleen de canonieke boeken maken deel uit van de bijbel, apocriefe boeken is niet de bijbel. |
08-04-2006, 09:25 | ||
Citaat:
|
08-04-2006, 10:10 | ||
Citaat:
Dan nog een vraagje, wat is het verschil tussen een protestantse en katholieke bijbel? Staan die boeken die ik bedoel, de apocriefen, juist wel in de katholieke bijbel omdat deze teruggaat op de Septuaginta, in de canon van welke deze boeken wel opgenomen waren? Of is er een ander verschil. En pseudepigrafische boeken zijn zeker in geen enkele bijbel opgenomen? (Henoch, Ezra IV e.d.) Ik ga btw even uit van de protestantse termen, ik weet wel dat de pr. apocriefe boeken in de katholieke stroming deuterocanoniek heten, maar mijn vraag wordt er niet duidelijker op door al die termen. Laatst gewijzigd op 08-04-2006 om 10:22. |
08-04-2006, 11:30 | ||
Citaat:
wat betreft de apocriefen in de statenvertaling heb je misschien wat aan deze link: http://www.statenvertaling.net/apocriefen.html |
08-04-2006, 11:35 | ||
Citaat:
|
08-04-2006, 12:25 | ||
Citaat:
|
08-04-2006, 13:04 | ||
Citaat:
de NBV met aprociefen is idd zo ongeveer de meest complete bijbel. Als je echt veel wil weten, verdient het aanbeveling om te kijken voor een bijbel met bijgevoegde concordantie.
__________________
Aut Caesar aut nullus
|
08-04-2006, 13:30 | ||
Citaat:
|
08-04-2006, 13:52 | ||
Citaat:
|
08-04-2006, 16:19 | ||
Citaat:
|
09-04-2006, 20:05 | ||
Citaat:
__________________
één Nederlander: een theoloog; twee Nederlanders: een kerk; drie Nederlanders: een kerkscheuring
|
09-04-2006, 20:25 | ||
Citaat:
De beste Nederlandse bijbel is overigens een Ravesteyn uit 1657. Nadat de Statenvertaling in 1634 uitkwam zaten er drukfouten in, die met iedere oplage toenamen, waardoor er uiteindelijk werd besloten om de Statenvertaling te corrigeren. Uiteindelijk kreeg uitgeverij Ravesteyn uit Leiden de rechten om de gecorrigeerde Statenvertaling te drukken en deze kwam dan ook in 1657 van de persen.
__________________
één Nederlander: een theoloog; twee Nederlanders: een kerk; drie Nederlanders: een kerkscheuring
|
10-04-2006, 12:24 | ||
Citaat:
Ik zoek gewoon een bijbel vanuit geschiedkundige interesse en deze hoeft voor mij ook echt niet letterlijk te zijn. Het moet wel een beetje lekker weglezen, daarom ga ik ook voor de nieuwe bijbelvertaling. |
10-04-2006, 14:14 | ||
Citaat:
*edit* ja, die is er idd € 39,50 standaard met deuterocanonieke boeken en inleidingen. |
12-04-2006, 14:48 | ||
Citaat:
__________________
Wat is bescheidenheid anders dan gehuichelde nederigheid waarmee men excuus vraagt voor kwaliteiten en verdiensten bij lieden die deze missen?
|
Advertentie |
|
14-04-2006, 18:51 | ||
Citaat:
|
14-04-2006, 23:40 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
'Ich habe übel getan, dass ich unschuldig Blut verraten habe.' Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängete sich selbst. In de NBV: 'Ik heb een zonde begaan door een onschuldige uit te leveren.' Maar zij zeiden: ‘Wat gaat ons dat aan? Zie dat zelf maar op te lossen!’ Toen smeet hij de zilverstukken de tempel in, vluchtte weg en verhing zich. Laatst gewijzigd op 14-04-2006 om 23:51. |
16-04-2006, 21:18 | ||
Citaat:
Om nog terug te komen op de vraag wat de meest complete bijbel is, dat wordt lastig. De bijbel bestaat immers niet. Het is een verzameling van boeken (bijbel komt van biblia, het Grieks voor verzamelde geschriften) die pas een tijd nadat ze ontstaan zijn gebundeld zijn tot een verzamelwerk. Er waren veel meer religieuze teksten in omloop die er niet ingekomen zijn. Er is dan ook uitgebreid gediscussieerd over welke geschriften er wel in mochten en welke niet. Christenen zijn het hier nog steeds niet over eens. Veel van die geschriften zijn lange tijd zoek geweest of zullen nooit meer teruggevonden worden (alles wat in strijd was met de orthodoxie werd immers vernietigd). Een mooi voorbeeld van zo’n schift dat lang zoek is geweest (men wist wel dat het bestond omdat het door de vroege kerkvader Iranaeus al genoemd (en verketterd) werd) is het net bekendgemaakte Evangelie volgens Judas De NBV is op internet te vinden, inclusief de deutrocanonieke (of apocriefe voor de protestanten) boeken. Veel andere geschriften die er niet ingekomen zijn, zijn vaak los verschenen en meestal ook wel op internet te vinden.
__________________
www.deatheist.nl De Nederlandse website over het atheisme!
|
26-04-2006, 15:54 | ||||||
Citaat:
Citaat:
Toch zijn er ook bepaalde dingen wat ‘christelijker’ vertaald. Denk bijvoorbeeld aan de harde passage uit Lukas 14, vers 26: Statenvertaling: Indien iemand tot Mij komt en niet haat zijn vader, en moeder, en vrouw, en kinderen, en broeders, en zusters, ja, ook zelfs zijn eigen leven, die kan Mijn discipel niet zijn. NBV: Wie mij volgt, maar niet breekt met zijn vader en moeder en vrouw en kinderen en broers en zusters, ja zelfs met zijn eigen leven, kan niet mijn leerling zijn. Het Griekse woord in de grondtekst (miseoo) betekent letterlijk haten (vandaar de SV-vertaling), maar dient volgens de vertalers van de NBV niet zo letterlijk opgevat te worden, vandaar hun vertaling met “breekt”. Over de verantwoording van de vertaling van passages kun je overigens een mailtje sturen naar het NBG. Citaat:
Citaat:
Citaat:
__________________
www.deatheist.nl De Nederlandse website over het atheisme!
|
09-06-2006, 15:09 | ||||||||
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Het woord miseo wordt in de septuaginta op een zelfde wijze gebruikt m.b.t. Jakob en Lea. Jakob had immers Rachal lief boven Lea. In de Septuaginta wordt in die situatie dan ook het woord miseo gebruikt. Er staat dan in Genesis 29:31 dat Lea werd gehaat, terwijl in vers 30 staat Jakob Rachal meer lief had dan Lea. Vergelijk de NBV die vanuit de masoretische tekst is vertaald: Gen 29:30-31 30 Toen sliep Jakob ook met Rachel, en van Rachel hield hij echt, meer dan van Lea. En hij werkte nog eens zeven jaar bij Laban. 31 Toen de HEER zag dat Jakob minder van Lea hield, opende hij haar moederschoot, terwijl Rachel kinderloos bleef. Ik weet dan ook niet of er een goede vertaling van die zin mogelijk is. Daarom vindt ik een vertaling met haten beter dan met breken. In het geval van haten dient een exegeet enkel uit te leggen dat het woord miseo ook een andere betekenis kan hebben, terwijl een exegeet bij het woord breken eerst moet teruggaat naar het letterlijke woord en vervolgens naar de verdere betekenis. Citaat:
“Herziene SV”, niet nieuwe SV. Het gaat om een hertaling van de SV. Maar als ik zo de eerste hertaalde boeken lees, lijkt het meer op een herziene NBG-51. De letterlijkheid van de SV is in de HSV verloren gegaan. (Zie voor het project van de HSV hier: Herziene Statenvertaling) Overigens weet ik nog niet precies wat ik van die Naardense vertaling moet vinden. Het punt wat jij noemt is al een van de punten waarom ik het niet weet. Het Hebreeuwse woord Beresjiet komt 5 maal in de bijbel voor. 1 keer in genesis, m.b.t. de schepping en vier maal m.b.t. het begin van een regeringsperiode in het boek Jeremia, waarbij het als “In het begin” moet worden vertaald. (Jer 26:1; 27:1; 28:1; 49:34) En zo zijn er meer woorden waarbij de vertaler niet verkeerd zit in de zin dat het niet kan, maar waarbij op grond van vergelijkbaar woordgebruik een andere vertaling meer voor de hand zou liggen. Citaat:
Ik zeg niet dat er geen bestrijding was van ketterij, maar de vraag die ik stel is op welke wijze. Deze geschied als een ketterij in een kerk opduikt in eerste instantie door handhaving der tucht. Op deze wijze verliet Marcion en zijn medestanders de kerk. Vervolgens op grond van verweerschriften en wordt aldus de strijd aangegaan. Zo heeft Irenaeus zijn “Adversus haereses” (tegen de ketterijen) geschreven. Later kwam daar discriminatie bij toen kerken als staatskerk werden ingesteld. En het systematisch vervolgen van ketters door overheid of kerk kwam pas in de middeleeuwen op gang, maar toen waren de gnostici bij mijn weten al uitgestorven. Dat boeken verloren gaan, komt voornamelijk door de tijd. Als men de huidige klassieken vergelijkt met het oudste manuscript, papyri etc. dan blijkt vrijwel alles uit de middeleeuwen te stammen en door monniken te zijn overgeschreven. Zo hebben de monniken als kennisbewaarders gefungeerd in een tijd dat onze barbaarse voorouders het geciviliceerde Romeinse Rijk onder de voet liepen. Citaat:
De evangelischen zijn de geestelijke nazaten van de Wederdopers en die hadden totaal niets met Luther te maken. Zelfs de Calvinisten hadden niets met de wederdopers op. In een tijd waarin gereformeerde (calvinistische) kerken slinken ten gunste van de evangelischen en de verhoudingen dus anders liggen kan ik de ironie niet inzien. Ik kan hoogstens een jammerklacht aanheffen dat zovelen de rijkdom van het gereformeerd zijn verkwanselen ten gunste van de armoe van het evangelisch zijn. En een gelijkwaardigheidssstreven tussen de gnostiek en de zogenaamde ortodoxie kan ik al helemaal niet uitstaan. De gnostiek kan namelijk al helemaal niet bestaan zonder de ortodoxie en evenmin is het duidelijk of ze zichzelf wel als christenen beschouwden. Als men let op de geschriften van de gnostiek dan blijkt dat ze niet zonder de huidige bijbel kunnen. Als men de gnostici een satanskerk zou noemen, zou men niets teveel zeggen. Personen en figuren die in de Bijbel negatief worden beschouwd worden positief gezien. De gnostiek lijkt enigszins op new age en boedhisme. Er is een streven om je boven de materiele wereld te verheffen. De mens zit gevangen in het aardse lichaam. Hierdoor is de schepper van Hemel en Aarde dus geen Goede God voor de Gnostici maar een kwaaie die zelfs het verkrijgen van kennis bestraft. En zo wordt de slang dan weer een positief figuur. Op gelijke wijze wordt Judas Iscariot een held omdat hij Jezus van zijn menselijkheid afhelpt om het goddelijke te bereiken. Dit soort geschriften kan echter nooit bestaan als het ware verhaal zoals de bijbel dat leert onbekend is. Bovendien lijkt het me sterk dat Joden zich tot zulk een gnosticisme laten verleiden waar hun God tot duivel wordt verklaard.
__________________
één Nederlander: een theoloog; twee Nederlanders: een kerk; drie Nederlanders: een kerkscheuring
Laatst gewijzigd op 09-06-2006 om 15:26. |
12-06-2006, 12:04 | ||||||||||
Citaat:
“Dit alles nu is geschied, opdat vervuld worde, hetgeen gesproken is door den profeet, zeggende: Zegt der dochter Sions: Zie, uw Koning komt tot u, zachtmoedig en gezeten op een ezelin en een veulen, zijnde een jong ener jukdragende ezelin. En de discipelen heengegaan zijnde, en gedaan hebbende, gelijk Jezus hun bevolen had, brachten de ezelin en het veulen, en legden hun klederen op dezelve, en zetten Hem daarop.” (Mat. 21:4-7) Dit is een verwijzing naar Zach. 9:9, maar de schrijver van Mattheüs heeft blijkbaar niet door dat het hier om een parallelisme gaat, zoals dat veel vaker gebruikt wordt in de OT-literatuur. De schrijver van Zach. spreekt immers niet over een ezelin en een veulen, zoals de schrijver van Mattheüs het interpreteert, maar over het jong van een ezelin, een veulen. Kijk ook naar Engelse letterlijke vertalingen van v. 7: “ they led the ass and the colt. And they put on them their garments, and set Him on them. (Green’s Literal en Young’s Literal). Misschien had de schrijver van Mattheüs een circusact in gedachten, waarbij Jezus op twee dieren tegelijk rijdt? Citaat:
[b] Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
__________________
www.deatheist.nl De Nederlandse website over het atheisme!
|
27-06-2006, 19:53 | |
Hoi Missy,
Leuk dat je interesse hebt in de Bijbel. Zelf heb ik de nieuwe bijbelvertaling, de statenvertaling en het boek. De NBV is ook beschikbaar met de apocriefe boeken, zoals Judit en Tobit. Het boek leest makkelijk, de statenvertaling is heel grondtekstgetrouw (bijna letterlijk woord voor woord vertaald, waardoor het lastig lezen is) en de NBV heeft het beste van beiden. Deze vind ik zelf het fijnste en deze is sinds een paar weken ook beschikbaar als jongerenbijbel. Erg cool en aan te raden. Als je meer wilt weten over de Bijbel in het algemeen (betrouwbaarheid en inhoud), check dan deze link: http://ya.focuscommunicatie.com/Leve...Bijbelhome.htm
__________________
What we do in life, echoes in eternity!
|
28-06-2006, 15:23 | ||
Citaat:
__________________
I did it for teh lulz
|
28-06-2006, 15:45 | ||
Citaat:
__________________
Wat is bescheidenheid anders dan gehuichelde nederigheid waarmee men excuus vraagt voor kwaliteiten en verdiensten bij lieden die deze missen?
|
Ads door Google |
28-06-2006, 15:59 | ||
Citaat:
__________________
www.deatheist.nl De Nederlandse website over het atheisme!
|
28-06-2006, 16:22 | ||
Citaat:
__________________
Wat is bescheidenheid anders dan gehuichelde nederigheid waarmee men excuus vraagt voor kwaliteiten en verdiensten bij lieden die deze missen?
|
28-06-2006, 16:38 | ||
Citaat:
Het dan wel humoristisch om zomaar te posten dat de statenvertaling woord voor woord vertaald is. Om te beginnen een verkeerde uitdrukking, want woord voor woord vertalen dan krijg je Babelfish taal en geen samenhangende tekst, maar tevens geen acurate vertaling. Verder is de rest van de site inderdaad lachwekkend.
__________________
"Republicans understand the importance of bondage between a mother and child." - Dan Quayle
|
28-06-2006, 19:12 | ||
Citaat:
Grofweg zijn er twee visies over het ontstaan van de bijbel: de christenfundamentalistische en de wetenschappelijke. Waar de eerste de bijbel ziet als het onfeilbare Woord Gods, ziet de tweede de bijbel als een feilbare collectie boeken, door mensen met verschillende opvattingen geschreven en samengesteld.
__________________
www.deatheist.nl De Nederlandse website over het atheisme!
|
28-06-2006, 19:54 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
28-06-2006, 21:25 | ||
Citaat:
__________________
www.deatheist.nl De Nederlandse website over het atheisme!
|
28-06-2006, 21:56 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
28-06-2006, 23:26 | ||
Verwijderd
|
Citaat:
|
29-06-2006, 00:45 | ||
Citaat:
__________________
Wat is bescheidenheid anders dan gehuichelde nederigheid waarmee men excuus vraagt voor kwaliteiten en verdiensten bij lieden die deze missen?
|
30-06-2006, 09:29 | ||
Citaat:
__________________
www.deatheist.nl De Nederlandse website over het atheisme!
|
30-06-2006, 09:33 | ||
Citaat:
__________________
www.deatheist.nl De Nederlandse website over het atheisme!
|
Advertentie |
|
|
|