Registreer FAQ Ledenlijst Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / School & Studie / Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 07-06-2006, 19:54
AndAgain
AndAgain is offline
Willen jullie me helpen met het volgende vertalen? Alvast bedankt!!

Ik ben geboren op 14 november 1989.
Je suis né le quatorze novembres negentiennegenentachtig(?).

Mon lievelingseten(?) est la frite, pour cette raison je suis tres heureux avec les quatre frituurpannen (?).
Mijn lievelingseten is patat, daarom ben ik ook erg blij met de vier frituurpannen.

Je ne retiens pas chaudement, je ne peux pas bon.
Ik hou niet van warm weer, ik kan er niet goed tegen.

Je ne considere pas les gens rapide et tant qu'amis. J'ai quatre meilleurs amis, genaamd (?) blablablabla.
Ik beschouw mensen niet snel als vrienden. Ik heb vier beste vrienden, genaamd blablabla.

Anna est aussi une bonne amie de moi.
Anna is ook een goede vriendin van me.
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 07-06-2006, 22:39
MickeyV
MickeyV is offline
je suis née le quatorze novembre mille neuf cent quatre-vingts neuf.

des frites sont mon plat préféré. C'est pourquoi je suis très heureuse des (=de+les) quatre friteuses.

je n'aime pas le temps chaud. Je ne peux pas le bien supporter.

je ne considère pas rapidement de gens comme d'amis. Genaamd = nommés

volgens mij: bonne amie à moi.

Bovenstaande kan verbetering behoeven, maar als eerste indicatie moge het volstaan.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Met citaat reageren
Oud 07-06-2006, 22:52
patrik594
patrik594 is offline
Citaat:
AndAgain schreef op 07-06-2006 @ 20:54 :
Willen jullie me helpen met het volgende vertalen? Alvast bedankt!!

Ik ben geboren op 14 november 1989.
Je suis né le quatorze novembres negentiennegenentachtig(?).

Mon lievelingseten(?) est la frite, pour cette raison je suis tres heureux avec les quatre frituurpannen (?).
Mijn lievelingseten is patat, daarom ben ik ook erg blij met de vier frituurpannen.

Je ne retiens pas chaudement, je ne peux pas bon.
Ik hou niet van warm weer, ik kan er niet goed tegen.

Je ne considere pas les gens rapide et tant qu'amis. J'ai quatre meilleurs amis, genaamd (?) blablablabla.
Ik beschouw mensen niet snel als vrienden. Ik heb vier beste vrienden, genaamd blablabla.

Anna est aussi une bonne amie de moi.
Anna is ook een goede vriendin van me.
Je suis née le quatorze novembre mille neuf cent quatre-vingt-neuf.
( je bent een vrouw dus néE, trouwens offtopic: ik was voor die dag "gepland" maar ben pas 2 weken later op komen dagen )

Mon plat favori est des frites, pour cette raison je suis très hereuse avec les quatre friteuses

Je n'aime pas le temps chaud, je ne peux pas le resister.

Je ne considére pas vite des gens à mes copains. J'ai quatre meilleur(e)s copains. Ils/Elles s'appellent .......

Anne est aussi une bonne amie de moi. ( dat klopt volgens mij )

Zo, hopelijk heb ik je geholpen, er kunnen nog foutenm inzitten, hoor, maar ik heb het even snel gedaan en de ergste fouten zijn er zeker uit. In welke klas zit je en in welk niveau?

edit: jammer, er was al iemand voor me

Laatst gewijzigd op 07-06-2006 om 22:56.
Met citaat reageren
Oud 07-06-2006, 23:59
vosje16
Avatar van vosje16
vosje16 is offline
Ik ben geboren op 14 november 1989.
Je suis née le quatorze novembre mille neuf cent quatre-vingt-neuf.

Mijn lievelingseten is patat, daarom ben ik ook erg blij met de vier frituurpannen.
Mon plat préféré est les frites, pour cette raison je suis aussi très contente avec les quatres friteuses.

Ik hou niet van warm weer, ik kan er niet goed tegen.
J'aime pas le temps chaud, je ne le supporte pas bien.

Ik beschouw mensen niet snel als vrienden. Ik heb vier beste vrienden, genaamd blablabla.
Je ne considère pas vite des gens comme des amis. J'ai quatre meilleurs amis, nommés ...

Anna is ook een goede vriendin van me.
Anna est aussi une bonne amie à moi.

99% zeker van mijn vertalingen. Enkel in de tweede zin kan er misschien een fout zitten want het klinkt raar vind ik. (Ik zou het in ieder geval niet snel zeggen, hoewel ik thuis frans spreek Maar 'k kan ff niet op een betere vertaling komen... )
Met citaat reageren
Oud 08-06-2006, 01:23
Dynamico
Avatar van Dynamico
Dynamico is offline
Citaat:
vosje16 schreef op 08-06-2006 @ 00:59 :
des amis.
Zo is het maar net.
__________________
't Kan verkeren.
Met citaat reageren
Oud 08-06-2006, 17:19
200E
Avatar van 200E
200E is offline
Was 1989 niet: mille neuf cents quarte-vingt-neuf?
__________________
Qui fodit foveam, incidet in eam
Met citaat reageren
Oud 08-06-2006, 19:27
MickeyV
MickeyV is offline
Nee.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
Met citaat reageren
Oud 08-06-2006, 22:59
vosje16
Avatar van vosje16
vosje16 is offline
Enkel als het getal op 100 eindigt...
Dus: Mille neuf cents
Maar: Mille neuf cent quatre-vingt-neuf
Met citaat reageren
Oud 12-06-2006, 21:07
200E
Avatar van 200E
200E is offline
Dank u Kijk, dat soort dingen vergeet je als je alleen nog Frans spreekt
__________________
Qui fodit foveam, incidet in eam
Met citaat reageren
Oud 13-06-2006, 08:34
Sanctus
Avatar van Sanctus
Sanctus is offline
Citaat:
200E schreef op 12-06-2006 @ 22:07 :
Dank u Kijk, dat soort dingen vergeet je als je alleen nog Frans spreekt
Hoezo spreek jij alleen nog frans?
Met citaat reageren
Oud 13-06-2006, 18:16
200E
Avatar van 200E
200E is offline
Daar bedoel ik mee te zeggen dat ik Frans alleen nog mondeling gebruik, en bijna niet meer schrijf Ja, hooguit op msn met Franse kennissen, maar dat Franse msn-taaltje wijkt zodanig af van het normale Frans dat het niet uitmaakt of je fouten maakt, ze snappen het toch wel
__________________
Qui fodit foveam, incidet in eam
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Franse brief vertalen.. HELP!!!
*KLK*
13 06-09-2004 15:51
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen frans vertalen
Valencia
8 29-04-2004 09:44
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen frans vertalen??
MC
17 15-09-2003 10:26
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen Frans vertaal programma
DXC
4 14-03-2003 17:35
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen frans vertalen?
MC
3 19-01-2003 06:51


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 11:08.