Oud 03-04-2003, 19:17
Severus
Avatar van Severus
Severus is offline
Hoi,

Ik geef bijles Engels aan een meisje uit 2VWO. Op 2VWO zijn ze momenteel bezig met Unit 6 van Unicom Plus, wat inhoudt dat ze met de grammatica vooral bezig zijn met de Engelse VTT en nog een beetje met de Engelse OVT.

Nu was het zo dat de lerares een aantal Nederlandse zinnetjes op het bord had geschreven (die niet uit het boek kwamen), waarvan de leerlingen die zinnetjes naar het Engels moesten vertalen. De meeste zinnetjes had mijn leerlinge goed, maar 1 zinnetje bracht haar in de war. Dat zinnetje was:

"Zij heeft haar gezien."

Mijn leerlinge vertaalde dat naar "She has seen her", maar volgens de lerares was het fout en moest het "She saw her" zijn. Maar dat kan toch niet?!

Volgens de grammatica is het toch zo dat, wanneer er een Nederlandse zin in de VTT zonder tijdsbepaling is, de vertaling in het Engels daarvan ook VTT is. Dat staat zelfs in een aantekening van de lerares, en ook in de grammatica van Unicom Plus. Pas als er een tijdbepaling was geweest, dus bijvoorbeeld: "Zij heeft haar gisteren gezien", dan was het geweest: "She saw her yesterday." Want Nederlandse VTT met tijdsbepaling = Engelse OVT.

Daar komt nog bij dat het "She saw her" van de lerares alleen goed was geweest als er in het Nederlands had gestaan "Zij zag haar." Maar dat was dus niet het geval, het was "Zij heeft haar gezien."

Dus, de lerares heeft het fout en het moet "She has seen her" zijn, en niet "She saw her." Toch? Of zie ik iets over het hoofd en heeft de lerares toch gelijk? Zo ja, kan iemand dat mij dan a.u.b. even uitleggen? En zo nee, kan iemand me dan vertellen dat ik gelijk heb?

Groetjes,

Lucille
__________________
"If life is a dream, better you dread the waking." ~ Honeythorn Gump

Laatst gewijzigd op 03-04-2003 om 20:59.
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 03-04-2003, 20:41
Verwijderd
The past tense is in the first place used to describe something that took place in the past and that is now finished.
(...)
If there is a clear indication of past time in the sentence, the past tense must be used. This clear indication of past time is usually an adverbial (bijwoordelijke bepaling). Dutch often had the present perfect tense in this case, though the past tense also occurs.

(Bron: An english grammar for students in higher education, pagina 36)

En nu in ietwat gewoner Nederlands:
Bij een duidelijke bepaling van tijd moet de past tense worden gebruikt.


Het is dus wel She saw her yesterday.
Met citaat reageren
Oud 03-04-2003, 21:01
Severus
Avatar van Severus
Severus is offline
Citaat:
DutchECK schreef op 03-04-2003 @ 20:41:
En nu in ietwat gewoner Nederlands:
Bij een duidelijke bepaling van tijd moet de past tense worden gebruikt.


Het is dus wel She saw her yesterday.
Oeps, ik heb mijn bericht gewijzigd omdat ik eerst had gezegd dat de lerares op het bord had geschreven "Zij heeft haar gisteren gezien", terwijl het eigenlijk "Zij heeft haar gezien" was. Sorry, dat was een domme typo van mij.

Er stond dus geen tijdsbepaling in de zin, dan is het toch echt "She has seen her", of niet?

Ripper
__________________
"If life is a dream, better you dread the waking." ~ Honeythorn Gump
Met citaat reageren
Oud 03-04-2003, 22:00
Verwijderd
There are also cases in which English uses past tense without the explicit presence of an indication of past time; in these cases it is the context that functions as a clear indication of past time.

Dus volgens mij is het nog steeds "She saw her". er wordt immers geimpliceerd dat het verleden tijd is. De zou anders namelijk "Zij is haar aan het zien"* zijn.

*Ja, dit is een vreemde zijn
Met citaat reageren
Oud 03-04-2003, 22:32
Severus
Avatar van Severus
Severus is offline
Citaat:
DutchECK schreef op 03-04-2003 @ 22:00:
"Zij is haar aan het zien"* zijn.
Dat is toch "She is seeing her?" of zoiets?

Maar ja, toch zeer bedankt voor de hulp, hoor! Ik denk dat ik het mijn leerlinge maar ff laat navragen bij haar Engels lerares...

Groetjes,

Ripper
__________________
"If life is a dream, better you dread the waking." ~ Honeythorn Gump
Met citaat reageren
Oud 03-04-2003, 23:29
Verwijderd
Nee. Jouw grammaticale logica klopt, maar met to see gaat dat gewoon niet zo in het Engels. Ik dénk dat dat komt omdat als je het met to have +vt doet, je de nadruk legt op de actie zelf. En als je zegt 'ik heb haar gezien' leg je niet de nadruk op het zien zelf, maar op het feit dat je háar gezien hebt.
Zou je nou willen zeggen 'maar het is zo, ik heb haar gezíen!', dan zou je 'but it's true, I've seen her!' kunnen gebruiken. Als het echt gaat om het feit dat je haar daar heel even gezíen hebt, niet gehoord of geroken, en niet het feit dat ze er wás.

...klinkt dat nog logisch? Want ik ben eigenlijk puur op gevoel aan het redeneren
Met citaat reageren
Oud 04-04-2003, 20:52
laula
Avatar van laula
laula is offline
Volgens mij heeft je lerares gelijk, hoor. De gebeurtenis is al afgelopen, en 'has seen' geeft aan dat het nog steeds bezig is.

"The simple past verwijst naar een 'definite' punt in het verleden, dat duidelijk is voor spreker en luisteraar/schrijver en lezer. Met present perfect verwijs je naar n 'indefinite' punt in het verleden."
(principles and pitfalls of English grammar)

Als dus duidelijk is dat het in het verleden heeft plaatsgevonden, dan gebruik je simple past, als het effect nog doorwerkt gebruik je present perfect.

Pres. perf:
She has seen the light --> Ze heeft het licht gezien, ze is verlicht; dit is een duurzame 'staat'

simple past:
she saw the light --> ze zag de lamp branden, maar nu niet meer.

pff, snap ik m nou zelf nog...?
Met citaat reageren
Oud 05-04-2003, 19:20
kirsten
kirsten is offline
Als de tijd waarin je je bevindt op het moment dat je de zin zegt (in dit geval de dag dat je haar gezien hebt), dan is het Present Perfect.
Er moet inderdaad een duidelijke tijdsbepaling in de zin staan als je OVT (Past Simple) wilt gebruiken.
De lerares had het dus mis...
__________________
Ge moet lachen voor ge gelukkig zijt, anders loopt ge het gevaar dat ge sterft voordat ge gelachen hebt.
Met citaat reageren
Oud 09-04-2003, 12:05
Somari
Somari is offline
Citaat:
laula schreef op 04-04-2003 @ 20:52:
Volgens mij heeft je lerares gelijk, hoor. De gebeurtenis is al afgelopen, en 'has seen' geeft aan dat het nog steeds bezig is.

"The simple past verwijst naar een 'definite' punt in het verleden, dat duidelijk is voor spreker en luisteraar/schrijver en lezer. Met present perfect verwijs je naar n 'indefinite' punt in het verleden."
(principles and pitfalls of English grammar)

Als dus duidelijk is dat het in het verleden heeft plaatsgevonden, dan gebruik je simple past, als het effect nog doorwerkt gebruik je present perfect.

Pres. perf:
She has seen the light --> Ze heeft het licht gezien, ze is verlicht; dit is een duurzame 'staat'

simple past:
she saw the light --> ze zag de lamp branden, maar nu niet meer.

pff, snap ik m nou zelf nog...?
nee tuurlijk niet! hij heeft haar gezien is toch nog steeds bezig? anders zou je zeggen: hij zag haar (zelfde als bij engels). Trouwens: hij zag haar is zeker gelijk aan he saw her. En aangezien "hij heeft haar gezien" en "hij zag haar" niet hetzelfde zijn, kan de vertaling "he saw her"nooit goed zijn, want dan zouden de twee gramaticlae kwesties gelijk zijn.
Volgens mij is het dus "he has seen her"
Met citaat reageren
Oud 10-04-2003, 12:52
Verwijderd
*heeft hoofdpijn gekregen van deze topic*
Met citaat reageren
Oud 12-04-2003, 20:42
Severus
Avatar van Severus
Severus is offline
Mijn leerlinge heeft het nagevraagd bij haar lerares en toen bleek dat ik goed zat, en de lerares fout. Het is dus "She has seen her."

Groetjes,

Ripper
__________________
"If life is a dream, better you dread the waking." ~ Honeythorn Gump
Met citaat reageren
Oud 13-04-2003, 11:56
Verwijderd
Schaamt zich nu beetje
Met citaat reageren
Oud 15-04-2003, 22:34
Verwijderd
Citaat:
Ripper schreef op 12-04-2003 @ 20:42:
Mijn leerlinge heeft het nagevraagd bij haar lerares en toen bleek dat ik goed zat, en de lerares fout. Het is dus "She has seen her."

Groetjes,

Ripper
Ik vind van niet

Misschien verschil tussen Brits en Amerikaans?
Met citaat reageren
Oud 17-04-2003, 21:01
Keyser Saus
Avatar van Keyser Saus
Keyser Saus is offline
Citaat:
Morgan schreef op 15-04-2003 @ 22:34:
Ik vind van niet

Misschien verschil tussen Brits en Amerikaans?
kan best zijn, kgeloof dat mijn leraar hier laatst iets over zei
Met citaat reageren
Oud 06-05-2003, 18:01
Verwijderd
She saw her


she has seen her
is volgens mij toch beterklinkend


zal eens vrage aan men canadese schoonbroer
Met citaat reageren
Oud 11-05-2003, 06:17
Verwijderd
Ik zou bijna zeggen; het ligt per definitie aan de lerares! Kutjuffen!
Met citaat reageren
Oud 18-05-2003, 12:15
ZcMArkieman
ZcMArkieman is offline
Je lerares heeft gelijk. Ik ga niet het hele verhaal uit Stepping Stones overschrijven, maar het is overduidelijk
__________________
F*ck Bush
Met citaat reageren
Oud 19-05-2003, 21:45
MissCzechMeOut
Avatar van MissCzechMeOut
MissCzechMeOut is offline
als je zegt she has seen her, dan is het dat ze haar nog steeds ziet, dat is niet het geval dus is het I saw her.
__________________
Všude dobře doma nejlíp
Met citaat reageren
Ads door Google
Oud 12-06-2003, 01:31
iRa
SHE HAS SEEN HER betekent NIET dat hjet nog bezig is
dat is de de correcte vertaling, aangezien SHE SAW HER vertaald als zij zag haar en niet als zij heeft haar gezien.

kortom...niet luisteren naar all die onzin die mensen lullen dat het she saw her is...want het is gewoon she has seen her, je leerling had het goen en je engels lerares moet maar ff een refresher course gaan doen ofzo
Met citaat reageren
Oud 12-06-2003, 01:46
naam onbekend
Avatar van naam onbekend
naam onbekend is offline
She has seen her betekent: zij heeft haar gezien, she saw her betekent zij zag haar, zoals hierboven al gezegd.

Als het nog steeds gebeurt, dan zegt men: she is seeing her.

Die lerares moeten ze onmiddelijk haar onderwijsbevoegdheid afpakken wegens het misleiden van haar leerlingen.
__________________
There's no such thing as a winnable war, it's a lie we don't believe anymore | Met rijbewijs! :cool:
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren

Topictools Zoek in deze topic
Zoek in deze topic:

Geavanceerd zoeken

Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Verhalen & Gedichten Anouk en Danny #2
Little Phoebe
264 23-07-2006 15:40
Verhalen & Gedichten Ik ben Plato, de opper a-seksuele mens (verhaal)
Verwijderd
226 27-11-2005 12:00
Verhalen & Gedichten [Verhaal] Pijnlijke Eenvoud
juliettebinoche
59 11-01-2004 23:12
Levensbeschouwing & Filosofie de bijbel klopt niet
Korsakoff
122 21-10-2003 18:18
De Kantine [gouwe ouwe] wat staat er onder je ctrl+V ???
damaetas
582 27-01-2003 19:11
Levensbeschouwing & Filosofie Dag des Oordeels
Mujahidien
82 24-02-2002 22:59


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 12:03.