Oud 18-01-2007, 10:08
Choke
Avatar van Choke
Choke is offline
Kan iemand mij helpen met het vertalen van een aantal Nederlandse woorden naar het Marokkaans? Het is voor een opdracht op school.

Broek –
Jas –
Schoen –
Hoed –
Onderbroek –
Sok –
Kleren –

Alvast bedankt!
Choke
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 18-01-2007, 13:54
Missy
Avatar van Missy
Missy is offline
Misschien via babelfish of een ander woordenboek op internet? Zijn makkelijke woorden, zullen niet moeilijk te vinden zijn.
Met citaat reageren
Oud 18-01-2007, 18:21
Choke
Avatar van Choke
Choke is offline
Babbelfish is toch niet zo goed? K heb vaker gemerkt dat t niet naar behoren werkte. Maar misschien dat hier iemand was die het goed kon spreken en me er snel mee kon helpen?
Met citaat reageren
Oud 18-01-2007, 18:47
Missy
Avatar van Missy
Missy is offline
Babelfish is eigenlijk niet zo goed, nee! Maar zulke zelfstandige naamwoorden, zal die makkelijk kunnen geven. Er kunnen geen spellingsfouten ofzo in zitten.
Met citaat reageren
Oud 19-01-2007, 16:24
Choke
Avatar van Choke
Choke is offline
Ligt t aan mij of staat er geen marokkaans tussen?
Met citaat reageren
Oud 19-01-2007, 19:14
Gatara
Avatar van Gatara
Gatara is offline
erm

Marokkaans?

Bedoel je niet Arabisch of Berbers?

__________________
Bureaucracy is the death of any achievement.
Met citaat reageren
Oud 20-01-2007, 11:38
Choke
Avatar van Choke
Choke is offline
Nouja, ik heb me niet echt verdiept in Marokkaans.. welke van die 2 talen spreken ze het meest in Marokko?
__________________
Je leeft maar 1 keer
Met citaat reageren
Oud 20-01-2007, 11:45
Verwijderd
Arabisch:

Broek: بنطلون, سروال
Jas: معطف, سترة, غطاء, طبقة, لحاء الشجر, تلبيس
Schoen: حذاء, حذوة, نعل المكبح, نعل, حدوة الفرس
Hoed: قبعة, قلنسوة
Onderbroek: سراويل تحتية
Sok: جورب, لكمة, نعل, صغعة, ضربة, جورب صغير, رسغ الفرس
Kleren: ثياب, مِبس, كسوة, أغطية السرير

En ik kan het niet lezen
Met citaat reageren
Oud 20-01-2007, 18:14
Dinalfos
Avatar van Dinalfos
Dinalfos is offline
Een woord van drie letters in het Nederlands is in het Arabisch gelijk het langste woord uit dat rijtje
Met citaat reageren
Oud 20-01-2007, 18:20
Verwijderd
Zal wel 'onderschoen' of iets zijn
Met citaat reageren
Oud 20-01-2007, 21:16
Politiker
Avatar van Politiker
Politiker is offline
Citaat:
Andijvie schreef op 20-01-2007 @ 11:45 :
Arabisch:

Broek: بنطلون, سروال
Jas: معطف, سترة, غطاء, طبقة, لحاء الشجر, تلبيس
Schoen: حذاء, حذوة, نعل المكبح, نعل, حدوة الفرس
Hoed: قبعة, قلنسوة
Onderbroek: سراويل تحتية
Sok: جورب, لكمة, نعل, صغعة, ضربة, جورب صغير, رسغ الفرس
Kleren: ثياب, مِبس, كسوة, أغطية السرير

En ik kan het niet lezen

Zo! Check sok. Waarom zo lang. Zeggen ze: sok van schapenwol door fatima gebreid! ofzo. Man....
__________________
Wat heb je aan al je miljoenen Piet, als je piesen moet en je kan het niet!
Met citaat reageren
Oud 20-01-2007, 22:26
Verwijderd
Citaat:
Politiker schreef op 20-01-2007 @ 21:16 :
Zo! Check sok. Waarom zo lang. Zeggen ze: sok van schapenwol door fatima gebreid! ofzo. Man....
Zoals ik al zei zal het wel iets zijn als 'onderschoen', dat zie je in meer talen.
Met citaat reageren
Oud 21-01-2007, 11:59
Sanctus
Avatar van Sanctus
Sanctus is offline
Wat een barbaarse taal. Hoe kun je ooit snel schrijven op die manier?
Met citaat reageren
Oud 21-01-2007, 13:11
Verwijderd
zijn die tekentjes onderaan de regel niet gewoon komma's, dat ze 7 verschillende woorden hebben voor 'sok' en 6 woorden voor 'jas' etc?
Met citaat reageren
Oud 21-01-2007, 18:04
Gatara
Avatar van Gatara
Gatara is offline
Citaat:
Sarah schreef op 21-01-2007 @ 13:11 :
zijn die tekentjes onderaan de regel niet gewoon komma's, dat ze 7 verschillende woorden hebben voor 'sok' en 6 woorden voor 'jas' etc?
volgens mij ook ja
__________________
Bureaucracy is the death of any achievement.
Met citaat reageren
Oud 29-01-2007, 07:49
Verwijderd
Het is veels te letterlijk vertaald..vanuit het nederlands.
En er staan idd meerdere vertalingen enzo..
Met citaat reageren
Oud 29-01-2007, 10:15
Syzygy
Avatar van Syzygy
Syzygy is offline
Het zijn inderdaad meerdere vertalingen achter mekaar. Let op het gaat van rechts naar links he

Ik heb helaas alleen een Arabisch-Engels woordenboek dus ik kan niet helpen. Marokkaans heeft ook vaak andere woorden dan het Arabisch omdat het een dialect is van het Arabisch.
Met citaat reageren
Oud 29-01-2007, 11:00
Verwijderd
Ooh, mensen dachten dat die hele riedel ιιn woord was Nee joh, er staan toch komma's?

Maar goed, ik heb het ook maar te danken aan een online woordenboek, en heb dus geen idee wat er staat en of het goed Arabisch is.
Met citaat reageren
Ads door Google
Oud 04-02-2007, 01:25
uzumaki
Hallo choke.

Ik zal je even een handje helpen, ik ben zelf van marokkaans arabische afkomst. Ik kan me best voorstellen dat het niet zo makkelijk is om eventjes de betekenis op te zoeken.

Voor de meeste woorden die je hebt opgegeven worden geen klassiek arabische woorden gebruikt door marokkanen. De woorden die andijvie heeft gepost zijn klassiek arabisch, deze wordt fosha genoemd en is een formele taal, dus alleen voor schrift en wordt gebruikt om te communiceren met mensen van andere arabische landen. De arabische taal heeft veel synoniemen, er staan inderdaad komma's tusen de woorden.

De marokkaanse taal, ofwel darijja (marokkaans arabisch), is informeel en staat niet op schrift. Deze taal bestaat uit (verbasterde) klassiek arabische woorden en marokkaans arabische woorden. Marokkaans arabische woorden komen van de berberse talen, maar ook van de franse en spaanse taal. De klassiek arabische taal is verbasterd vanwege deze invloeden, oostelijke arabieren zullen er moeite mee hebben of weinig van snappen. Ik denk zoiets als bijv de Zuid afrikaanse versie van het nederlands.

Hieronder een uitleg,

Broek – sarwaal (fosha) - pantalon (frans)
Jas – cassadora (spaans) - kabot (?)
Schoen – sabbat (spaans) - barkata (sportschoen -spaans) hidaa (fosha)
Hoed – tarbosh (marokkaans arabisch)
Onderbroek – sliep (frans)
Sok – taqshira (marokkaans arabisch)
Kleren – hwajazj (marokkaans arabisch) - libaas (fosha)

dat waren ze
Met citaat reageren
Oud 28-05-2008, 21:47
nadortje
nadortje is offline
Citaat:
Hallo choke.

Ik zal je even een handje helpen, ik ben zelf van marokkaans arabische afkomst. Ik kan me best voorstellen dat het niet zo makkelijk is om eventjes de betekenis op te zoeken.

Voor de meeste woorden die je hebt opgegeven worden geen klassiek arabische woorden gebruikt door marokkanen. De woorden die andijvie heeft gepost zijn klassiek arabisch, deze wordt fosha genoemd en is een formele taal, dus alleen voor schrift en wordt gebruikt om te communiceren met mensen van andere arabische landen. De arabische taal heeft veel synoniemen, er staan inderdaad komma's tusen de woorden.

De marokkaanse taal, ofwel darijja (marokkaans arabisch), is informeel en staat niet op schrift. Deze taal bestaat uit (verbasterde) klassiek arabische woorden en marokkaans arabische woorden. Marokkaans arabische woorden komen van de berberse talen, maar ook van de franse en spaanse taal. De klassiek arabische taal is verbasterd vanwege deze invloeden, oostelijke arabieren zullen er moeite mee hebben of weinig van snappen. Ik denk zoiets als bijv de Zuid afrikaanse versie van het nederlands.

Hieronder een uitleg,

Broek – sarwaal (fosha) - pantalon (frans)
Jas – cassadora (spaans) - kabot (?)
Schoen – sabbat (spaans) - barkata (sportschoen -spaans) hidaa (fosha)
Hoed – tarbosh (marokkaans arabisch)
Onderbroek – sliep (frans)
Sok – taqshira (marokkaans arabisch)
Kleren – hwajazj (marokkaans arabisch) - libaas (fosha)

dat waren ze

Salaam,

Mag ik je vragen, ik leer MSA modern arabisch, via Nha. Maar ik wil eigenlijk dialect arbisch leren.

Vind je het verschil tussen MSA en dialect, een groot verschil. ik ben bang dat ik aan MSA niets heb als ik in Noord- Marokko ben???

Hoop dat je me antwoord mailt?

Shoekran
Met citaat reageren
Oud 29-05-2008, 06:43
Gunkan
Gunkan is offline
Mwah, is het niet zo dat je om een dialect te leren eerst altijd de echte basis moet leren? Ik leer ook geen Cockney engels, voordat ik gewoon engels heb geleerd.

Maar misschien dat het verschil tussen MSA en dat dialect meer zoiets is als het verschil tussen mandarijns en cantonees? Dan zou ik het wel begrijpen ja...
Met citaat reageren
Oud 29-05-2008, 13:44
Vogelvrij
Avatar van Vogelvrij
Vogelvrij is offline
MSA wordt alleen door de media en in boeken ed gebruikt, mensen spreken gewoonlijk geen MSA, vandaar dat er ook veel belangstelling is om alleen een 'Arabisch dialect' te leren. Maar eigenlijk zijn dit gewoon de spreektalen, dus niet echt vergelijkbaar met een Engels dialect
__________________
Het werkelijke leven is een veel oppervlakkiger gedoe dan men zichzelf bekennen wil. (T. Thijssen)
Met citaat reageren
Oud 09-02-2010, 17:48
niza
Citaat:
Kan iemand mij helpen met het vertalen van een aantal Nederlandse woorden naar het Marokkaans? Het is voor een opdracht op school.

Broek –sirwaloun
Jas – me3tafoun
Schoen – hidaoun
Hoed – koub3atoun
Onderbroek –
Sok – jawariboun
Kleren – malaaabisoun

Alvast bedankt!
Choke
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren

Topictools Zoek in deze topic
Zoek in deze topic:

Geavanceerd zoeken

Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Liefde & Relatie Het grote Zwangerschaps- en Babytopic #13
blauw engeltje
500 14-01-2011 09:11
Nieuws, Achtergronden & Wetenschap Nederland:broeinest voor moslimterroristen.
Fellaci
85 02-02-2002 11:15


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 07:36.