Advertentie | |
|
06-10-2003, 20:49 | ||
Citaat:
Miss_tisam, ik denk dat hier genoeg mensen zijn die je serieus willen helpen, maar het is een beetje moeilijk om het hele praesens en perfectum uit te leggen. Heb je een bepaalde vraagh?
__________________
As I was walking up the stairs, I met a man who wasn't there / He wasn't there again today, I wish, I wish he'd go away
|
08-10-2003, 18:33 | |
Verwijderd
|
Ik ben het met lafje eens . Verder valt er weinig meer toe te voegen, want het is al perfect uitgelegd.
[edit] Toch nog . Je hoeft een perfectum niet met voltooid tegenwoordige tijd te vertalen, je mag het ook met onvoltooid verleden tijd vertalen. De romeinen gebruikten perfectum ook voor handelingen die nog niet voltooid waren, maar die aangaven hoe een bepaalde situatie was, welke oorzaak iets had, hoelang iets duurde, of dat iets geprobeerd werd. Zo zou 'Julius Galius Caesar urbem incepit' bijvoorbeeld 'Julius Galius Caesar heeft de stad in genomen,' 'Julius Galius Caesar nam de stad in,' of 'Julius Galius Caesar probeerde de stad in te nemen,' kunnen betekenen, afhankelijk van het tekstverband. De laatste vorm kun je voorlopig even vergeten, denk ik. Een prachtig voorbeeld lijkt mij de ons allen bekende uitspraak 'Veni, vidi, vici', die bijna altijd vertaald wordt met 'Ik kwam, ik zag, ik overwon'. Hier is het dus vertaald met onvoltooid verleden tijd, dat mag vrij vaak. Het mag echter niet indien de handeling al voltooid is. Als de handeling al voltooid is, vertaal je het met voltooid tegenwoordige tijd, als het onvoltooid is, vertaal je het met onvoltooid verleden tijd. Losse vormpjes zou ik gewoon vertalen met voltooid tegenwoordige tijd. Duidelijk hè? Laatst gewijzigd op 08-10-2003 om 18:50. |
08-10-2003, 19:57 | ||
Verwijderd
|
Als je er echt niets van snapt kan je beter naar je leraar gaan.
Maar als je dit al niet snapt. :/ Praesens is gewoon de o.t.t. en perfectum de is een v.t.t (en in een sommige gevallen een o.v.t.). Ik ga er toch echt wel van uit dat je de begrippen zoals o.t.t., o.v.t., enzovoort, herkent uit je Nederlands lessen, anders kan je net zo goed terug naar de basisschool. Verder kan ik niets anders dan Tjkmjt quoten: Citaat:
Als je dat niet kan, kan je het wel schudden. Maar echt, het is niets. Kortweg, de praesens vertaal je als de tegenwoordige tijd (het "nu") -> Ik loop. Het perfectum vertaal je met 'heeft + voltooid deelwoord' (-> ik heb gelopen) of als de 'gewone' verleden tijd (-> ik liep). Meestal is met "hebben" de beste vertaling. Offtopic: Ja, ik had m'n boek er bij gepakt. Laatst gewijzigd op 08-10-2003 om 21:32. |
17-10-2003, 22:10 | |
perseus, een kleine correctie. Ik geloof dat je de perfectum historicum verwart met de imperfectum. Slechts deze laatste kan voortduring in het verleden aanduiden. "ambulavi"= ik heb gelopen of ik liep. "ambulabam" = ik was aan het lopen.
Kortom, de perf. historicum is de "verhaaltijd", en geeft opsommingen aan van voltooide handelingen, zonder daarbij aan de tegenwoordige tijd te refereren, waarbij de imp. wordt gebruikt om voortdurende handelingen aan te geven tegen de achtergrond waarvan de afgeronde handeling van de perf. hist. zich voltrekt. Voorbeeld (dikke letter = imp., cursief = perf. hist): Pietje liep naar school toen hij plotseling soldaten op straat zag vechten. --> Publius ad scholam ambulabat cum [cum inversum] repente milites in via pugnantes vidit. Je ziet dus dat het lopen van Pietje een proces, een voortdurende handeling was tijdens welke hij, als een afgeronde handeling, soldaten zag vechten. Je kunt dat in het Engels ook goed zien: Pete was walking (en niet: walked) to school when suddenly he saw (en niet: was seeing) soldiers fighting on the street.
__________________
"Wen von den praktischen Juristen überfällt nicht manchmal das tiefe Gefühl der Leere und des Ungenügenden seiner Beschäftigung?" von Kirchmann
|
|
|
Soortgelijke topics | ||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Latijn xhxdxlx | 3 | 03-04-2016 10:14 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
[LA][GR] Vertaling tips Johnny14 | 49 | 01-04-2010 18:37 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
De-Hoe-Vertaal-Ik-Een-Latijnse-Zin-Tutorial(-Deel-1?) John-17 | 3 | 31-12-2001 18:51 |