Registreer FAQ Ledenlijst Berichten van vandaag


Ga terug   Scholieren.com forum / Kunst & Cultuur / ARTistiek
Reageren
 
Topictools Zoek in deze topic
Oud 19-03-2002, 09:58
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
*zie Sig*
Eigenlijk moet 'them' met een hoofdletter, maar dat is moeilijk uit te leggen zonder de Mordorse tekst erbij.
het komt erop neer dat boven de woorden in het Mordors soms een sterretje staat, en als je het een beetje kan ontcijferen, zie je dat er verschillende stukjes weer terugkomen. Die worden in het Engels vertaald, maar boven het (enige) stukje dat in alle 4 de regels terugkomt, staat ook een sterretje. Dus dan moet them met een Hoofdletter...

(ik zoek wel een plaatje op inet waar het opstaat, is zo wel een beetje moeilijk uit te leggen.)
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 19-03-2002, 10:00
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
O, en als je LotR op je computer wil hebben, moet je me ff mailen, dan zeg ik de site waar je hem kan vinden (in 3 delen)
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 19-03-2002, 10:18
Not for Sale
Avatar van Not for Sale
Not for Sale is offline
hmm interessant ... maar waarom zou een sterretje voor een hoofdletter moeten staan? kan toch ook een klanknadruk zijn ofzo? of iets anders?
__________________
I thought we were an autonomous collective!
Met citaat reageren
Oud 19-03-2002, 10:51
AJMouse
Avatar van AJMouse
AJMouse is offline
Citaat:
JediJoel schreef:
O, en als je LotR op je computer wil hebben, moet je me ff mailen, dan zeg ik de site waar je hem kan vinden (in 3 delen)

Dat mag niey
__________________
Há lekker, appeltaart!
Met citaat reageren
Oud 19-03-2002, 11:37
Dark Angel
Avatar van Dark Angel
Dark Angel is offline
Bedoel je de tehtar? (de accenten boven de tengwar)
Dat zijn toch de klinkergeluiden? Regel even een goed plaatje, dan kan ik er meer over zeggen
__________________
You can't have everything. Where would you put it?
Met citaat reageren
Oud 19-03-2002, 12:40
Darvan
Avatar van Darvan
Darvan is offline
in de film is er ook zon fout dan heet het paard van sam?? bill (volgensmij) en in de ondertiteling wordt ie willem genoemd
Met citaat reageren
Oud 19-03-2002, 13:50
Rollo Tomasi
Avatar van Rollo Tomasi
Rollo Tomasi is offline
Citaat:
Darvan schreef:
in de film is er ook zon fout dan heet het paard van sam?? bill (volgensmij) en in de ondertiteling wordt ie willem genoemd
Dat zal in de boeken ook wel zo vertaald zijn, denk ik.

Maar goed, ik verplaats dit topic naar Kunst&Literatuur.

---> K&L.
__________________
Mein Name ist Joachim von Hassel/Ich bin Pilot der Bundeswehr/und sende Ihnen aus meinem Flugzeug/den Funkspruch den niemand hört
Met citaat reageren
Oud 19-03-2002, 14:32
Not for Sale
Avatar van Not for Sale
Not for Sale is offline
dat van bill is gows hoor... weet je wat de doopnaam is van iemand die bill heet? William... die pony is btw genoemd naar Willem Varentje uit Breeg
__________________
I thought we were an autonomous collective!
Met citaat reageren
Oud 19-03-2002, 18:31
Ninnoc
Ninnoc is offline
ik vind sowieso dat er vaak bij een vertaling veel verloren gaat, en bij LOTR schijnt dat nog erger te zijn. Ik bedoel kijk alleen al naar de titel 'in de ban van de ring' heeft toch niet de uitstraling van 'lord of the rings'.

Verder ben ik in het bezit van een 3 in 1 bundel en daar staat in het voorwoord ook een excuus voor eventuele fouten want er schijnen heel veel fouten in te zitten oa omdat vroeger de uitgevers xpres het origineel 'verbeterde'. Was goed bedoelt maar wel kut.
__________________
because we are born free, to have the world as our playground
Met citaat reageren
Oud 19-03-2002, 19:19
Verwijderd
In de ban van de ring is juist erg goed vertaald. Tolkien was er bijzonder fel op dat het goed zou gebeuren en de Nederlandse vertaler heeft er met hem over gecorrespondeerd. Hij had er dus behoorlijk zelf de hand in.

Ik persoonlijk vind de vertaling goed, ze hebben er tenminste werk van gemaakt - tegenwoordig wordt er ZO slecht vertaald...

Je kunt niet meer zien dat het uit het Engels vertaald is en dat moet ook niet.
Alleen sommige hobbit namen en bijnamen zijn vertaald naar het Nederlands, omdat ze iets zeiden over de persoonlijkheid van die hobbits/mensen/whatever.

Hmja, over de hoofdletters of niet...

?!

Waarom zou 'ringen' (want daar staat dat 'them' voor) met hoofdletter moeten? DE ring wordt ook niet met hoofdletter geschreven in het boek, en dat heeft Tolkien dus zelf bepaald.

De meeste tekens boven de letters staan idd voor klinkers.

Heeft iemand trouwens een site waar de letters GOED staan? Ik heb ze zelf uitgevogeld met behulp van de paar elfenletters in het boek, maar ik ken ze niet allemaal en dus ook niet alle tekens erboven en zo...
Met citaat reageren
Oud 19-03-2002, 19:22
Verwijderd
Heb het ff nagekeken en er wordt niets 4 keer herhaald, wel drie keer nazg - het 'sterretje' (de drie streepjes) die daarboven staan zijn volgens mij een teken van de a.
Met citaat reageren
Oud 20-03-2002, 05:58
Not for Sale
Avatar van Not for Sale
Not for Sale is offline
nazg lijkt me ring (ivm nazgul)

ik ga nu ff plaatje zoekst
__________________
I thought we were an autonomous collective!
Met citaat reageren
Oud 20-03-2002, 06:08
Not for Sale
Avatar van Not for Sale
Not for Sale is offline
hmhm benst ik wieder.. plaatje gevonden en nee, dit spel bestaat niet echt het komt van een site van een gozer die het cool vind fake covers te maken
http://www.exposure2k.com/fgcc/gc/gc-lotr-cover.jpg

[edit]check de link maar, image wou niet [/edit]


BTW, replica kopen van de ring? kost maar $295 http://www.noblecollection.com/catal...N9991&catid=17




[Dit bericht is aangepast door Coolkast (20-03-2002).]
__________________
I thought we were an autonomous collective!
Met citaat reageren
Oud 20-03-2002, 12:20
Verwijderd
Citaat:
Coolkast schreef:
nazg lijkt me ring (ivm nazgul)

ik ga nu ff plaatje zoekst
nazg betekent ook ring... in het Mordors... maar het ging over de letters

Heh heh, cool, die ring, beetje duur alleen ...
Met citaat reageren
Oud 20-03-2002, 12:22
Not for Sale
Avatar van Not for Sale
Not for Sale is offline
wat is "them " dan?
__________________
I thought we were an autonomous collective!
Met citaat reageren
Oud 20-03-2002, 13:35
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
Citaat:
AJMouse schreef:
Dat mag niey
Het mag niet op dit forum... En als je bedoelt dat je geen illegale copieen mag maken, ik ga hem toch kopen: nu heb ik heb al1 een beetje eerder.
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 20-03-2002, 13:37
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
Citaat:
Darvan schreef:
in de film is er ook zon fout dan heet het paard van sam?? bill (volgensmij) en in de ondertiteling wordt ie willem genoemd
Ja, klopt. Maar ze hebben ook andere namen vertaald. (Baggins -> Balings, Strider -> Stapper etc)
Maar dit topic gaat speciaal over de tekst op de Ring
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 20-03-2002, 13:45
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
Citaat:
Coolkast schreef:
wat is "them " dan?
'Them' slaat op de andere ringen:

Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarven-Lords in their halls of stone,
Nine for the Mortal Men doomed to die,
One for the dark Lord on his dark throne
in the land of Mordor where the shadows lie.
One Ring to rule Them all,
One Ring to find Them,
One Ring to bring Them all,
and in the darkness bind Them.

*UPDATE*: Sterretje = 3 verticale streepjes, ik had een oude druk (Engels), en daar stonden ze dicht bij elkaar, dus leek het een sterretje. (ik verbaasde me er al over dat Tolkien pentagrams in zijn boek had: hij was wel Christen)

Volgens mij moet dan ook 'Darkness' met een hoofdletter, maar ik weet niet waar het woord 'Darkness' in het Mordors in de Ring staat.

Dus: in dit gedicht is One Ring met hoofdletters.
Ja, het is een beetje complex, ik probeer de tekst wel in zijn geheel in te scannen (thuis)
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Ads door Google
Oud 20-03-2002, 13:46
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
*update*

Ik geloof eigenlijk (als ik erover nadenk) dat 'Them' ook over de 'Mortal Men' kan gaan. Maar dat is alleen als je het gedicht in zn geheel leest.
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 20-03-2002, 20:26
Verwijderd
Citaat:
JediJoel schreef:
*update*

Ik geloof eigenlijk (als ik erover nadenk) dat 'Them' ook over de 'Mortal Men' kan gaan. Maar dat is alleen als je het gedicht in zn geheel leest.

Nope, dat kan niet. Want de ene ring heeft Sauron stiekem gesmeed toen de andere al gemaakt waren, zodat hij met zijn ring macht over alle andere ringen zou hebben (en zo dus over iedereen die ze droeg - de leiders van de rassen, en dus iedereen).
'them' is wel die andere ringen.

Die drie streepjes betekenen volgens mij toch echt 'a'.
Met citaat reageren
Oud 21-03-2002, 08:09
Not for Sale
Avatar van Not for Sale
Not for Sale is offline
neeheeee... ,
met de vraag "wat is them dan" bedoelde ik:
wat is het Mordorse woord voor het Engelse 'them'?
__________________
I thought we were an autonomous collective!
Met citaat reageren
Oud 21-03-2002, 09:20
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
Citaat:
Coolkast schreef:
neeheeee... ,
met de vraag "wat is them dan" bedoelde ik:
wat is het Mordorse woord voor het Engelse 'them'?

Lees de tekst, en kijk wat er steeds trugkomt. Ik denk dat them met een Hoofdletter moet. Maar hier een duidelijk plaatje:
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 21-03-2002, 09:27
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
Citaat:
JediJoel schreef:



Jullie zien dus dat de eerste 2 'woorden' een 'kroontje' erboven hebben. Die 'open' q is dus 'One', de 'nazguq' Ring, (staat in het midden een kroontje). Die rare 't' met die 'p' ervoor (1e regel bijna achteraan, 2e regel achteraan, 3e regel ook bijna achteraan, 4e regel achteraan) is het enige teken dat vier keer terugkomt. Ook het woordje 'Them' komt in de vertaling vier keer terug. En er staat een kroontje boven de 'p'.
Them is dus in Mordors 'qt' (wat anders vormgegeven, met dus een kroontje boven de q)

Mijn theorie is dus dat ze them in het gedicht 'One Ring... bind Them' een hoofdletter T moet, bij Them...
(waar ik allemaal niet op let)
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 21-03-2002, 09:39
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline


Kijk kijk kijk, mooi he?
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 21-03-2002, 12:03
Verwijderd
Citaat:
JediJoel schreef:



Dit is idd een heel duidelijk plaatje

Wat er staat in onze letters is:

ash nazg durbatulûk
ash nazg gimbatul
ash nazg thrakatalûk
agh burzum - ishi krimpatul

Als je dat vergelijkt met de letters zie je dat die drie streepjes de a zijn.

Zo. Discussie gesloten, het is geen hoofdletter

Them staat helemaal niet in het stukje, het hoort bij het werkwoord.
Ash = een. Nazg = ring. Durbatulûk moet dus 'om hen te binden' (to bind them all) zijn. Er zijn genoeg talen waar de accusativus (lijdend voorwerp, sorry, ik heb teveel Grieks gehad) bij het werkwoord in gaat.

[Dit bericht is aangepast door Morgan (21-03-2002).]
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 22-03-2002, 12:13
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
Citaat:
Morgan schreef:
Dit is idd een heel duidelijk plaatje

Wat er staat in onze letters is:

ash nazg durbatulûk
ash nazg gimbatul
ash nazg thrakatalûk
agh burzum - ishi krimpatul

Als je dat vergelijkt met de letters zie je dat die drie streepjes de a zijn.

Zo. Discussie gesloten, het is geen hoofdletter

Them staat helemaal niet in het stukje, het hoort bij het werkwoord.
Ash = een. Nazg = ring. Durbatulûk moet dus 'om hen te binden' (to bind them all) zijn. Er zijn genoeg talen waar de accusativus (lijdend voorwerp, sorry, ik heb teveel Grieks gehad) bij het werkwoord in gaat.

[Dit bericht is aangepast door Morgan (21-03-2002).]
Oke, bedankt! Maar wat is dan die ~ met een verticaal streepje erboven? (boven het laatste woord, 2e en 4e regel?
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 22-03-2002, 12:15
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
Citaat:
Morgan schreef:
Heb het ff nagekeken en er wordt niets 4 keer herhaald, wel drie keer nazg - het 'sterretje' (de drie streepjes) die daarboven staan zijn volgens mij een teken van de a.
Wat je later zegt van de vertaling, daar komt 4 keer 'at' in voor.
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 22-03-2002, 12:29
Ulfheðin
Avatar van Ulfheðin
Ulfheðin is offline
Citaat:
Morgan schreef:
burzum
das de enigste die ik weet, die betekend licht of donker
__________________
stubborn tiny lights vs. clustering darkness forever ok?
Met citaat reageren
Oud 22-03-2002, 23:42
Verwijderd
Citaat:
JediJoel schreef:
Oke, bedankt! Maar wat is dan die ~ met een verticaal streepje erboven? (boven het laatste woord, 2e en 4e regel?

Dat ~ hoort bij het halve rondje eronder en is de L, dat streepje (in mijn boek met krulletje) is de U, maar er zit ook verschil tussen de verschillende klanken van de U volgens mij...

In de aanhangsels volgens mij staan alle letters wel, maar dat boek heb ik niet (is van de bieb ) *zoekt het even op*

Hm, inderdaad de aanhangels, maar daar kan ik de letters die erboven staan niet vinden... Aardig van Tolkien. Maja, er is vast wel ergens een geschrift waar alle letters en zo in staan... nu alleen nog vinden...
Met citaat reageren
Oud 22-03-2002, 23:43
Verwijderd
Citaat:
Ulfheidin schreef:
das de enigste die ik weet, die betekend licht of donker


Donker dan - 'in darkness bind them'.

Jeej, wat zijn wij goed, kunnen wij toch ff Mordors vertalen met z'n allen

Met citaat reageren
Oud 22-03-2002, 23:44
Verwijderd
Citaat:
Da Girl schreef:
knap van je!
Ik vind talen ontcijferen leuk... te leuk...
Met citaat reageren
Oud 22-03-2002, 23:46
Verwijderd
Citaat:
JediJoel schreef:
Wat je later zegt van de vertaling, daar komt 4 keer 'at' in voor.

Jah, zie je dat zeg maar P achtige teken (met een open rondje aan een stokje?) en daarboven die drie streepjes? Dat is de 'at' dus.

Sheesh, ik blijf aan het quoten
Met citaat reageren
Oud 23-03-2002, 12:52
Ulfheðin
Avatar van Ulfheðin
Ulfheðin is offline
Citaat:
Morgan schreef:
Donker dan - 'in darkness bind them'.

Jeej, wat zijn wij goed, kunnen wij toch ff Mordors vertalen met z'n allen

maar het zou dus ook licht kunnen zijn

‘and in the light bind them’
__________________
stubborn tiny lights vs. clustering darkness forever ok?
Met citaat reageren
Oud 23-03-2002, 13:08
Verwijderd
Citaat:
Ulfheidin schreef:
maar het zou dus ook licht kunnen zijn

‘and in the light bind them’


Hmjah maar dat staat nie in de vertaling die onze geliefde Tolkien ons heeft gegeven, he?
Met citaat reageren
Oud 23-03-2002, 13:44
Ulfheðin
Avatar van Ulfheðin
Ulfheðin is offline
Citaat:
Morgan schreef:
Hmjah maar dat staat nie in de vertaling die onze geliefde Tolkien ons heeft gegeven, he?
oh, ik trek me terug uit mijn bemoeipositie
__________________
stubborn tiny lights vs. clustering darkness forever ok?
Met citaat reageren
Oud 25-03-2002, 23:15
FullMoon
FullMoon is offline
wat een HEERLIJKE discussie. dit is pas genieten!
__________________
Don't hide. Expose yourself!
Met citaat reageren
Ads door Google
Oud 26-03-2002, 08:18
Verwijderd
Citaat:
FullMoon schreef:
wat een HEERLIJKE discussie. dit is pas genieten!
Altijd.

Met citaat reageren
Oud 26-03-2002, 09:25
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
Citaat:
Ulfheidin schreef:
maar het zou dus ook licht kunnen zijn

‘and in the light bind them’

Het is toch:

"One Ring to rule them all,
One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in darkness bind them"

DUH!!!
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 26-03-2002, 10:55
Ulfheðin
Avatar van Ulfheðin
Ulfheðin is offline
Citaat:
JediJoel schreef:
Het is toch:

"One Ring to rule them all,
One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in darkness bind them"

DUH!!!

jaa, maar burzum heeft een dubbele betekenis

DUH!!!
__________________
stubborn tiny lights vs. clustering darkness forever ok?
Met citaat reageren
Oud 26-03-2002, 15:28
Verwijderd
Citaat:
Ulfheidin schreef:
jaa, maar burzum heeft een dubbele betekenis

DUH!!!


Hmz, wat raar, hoe kan een woord nou twee betekenissen hebben die totaal tegenover elkaar staan?

Then again, het zijn orks... Die zijn niet snugger
Met citaat reageren
Oud 22-05-2002, 10:55
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
weet iemand hoe je het uitspreekt in het Mordors eigenlijk? Heb ik nodig voor een boekverslag van Engels. Leek me leuk om dat er ook bij te zetten...
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 22-05-2002, 12:18
Not for Sale
Avatar van Not for Sale
Not for Sale is offline
Citaat:
JediJoel schreef:
weet iemand hoe je het uitspreekt in het Mordors eigenlijk? Heb ik nodig voor een boekverslag van Engels. Leek me leuk om dat er ook bij te zetten...
hmmwa uit dit topic..

ash nazg durbatulûk
ash nazg gimbatul
ash nazg thrakatalûk
agh burzum - ishi krimpatul
__________________
I thought we were an autonomous collective!
Met citaat reageren
Oud 22-05-2002, 13:20
Verwijderd
Citaat:
JediJoel schreef:
weet iemand hoe je het uitspreekt in het Mordors eigenlijk? Heb ik nodig voor een boekverslag van Engels. Leek me leuk om dat er ook bij te zetten...
De G is als engels Give, de u is oe, maar verder...
Met citaat reageren
Oud 23-05-2002, 10:35
Arwyn
Avatar van Arwyn
Arwyn is offline
Citaat:
Morgan schreef:


Ik vind talen ontcijferen leuk... te leuk...
Ff een loos berichtje tussendoor:
Goh, een 2e Tolkien? (voor wie 'm niet snapt, lees ff het hoofdstuk over Tolkien in het begin van 'De Aanhangsels'...)
Met citaat reageren
Oud 24-05-2002, 08:41
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
Citaat:
Arwyn schreef:


Ff een loos berichtje tussendoor:
Goh, een 2e Tolkien? (voor wie 'm niet snapt, lees ff het hoofdstuk over Tolkien in het begin van 'De Aanhangsels'...)
??? Welk deel, welk hoofdstuk?
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 24-05-2002, 14:21
Arwyn
Avatar van Arwyn
Arwyn is offline
Citaat:
JediJoel schreef:


??? Welk deel, welk hoofdstuk?
Dat staat er al in, De Aanhansels, hoofdstuk 1. = een samenvatting van het leven van Tolkien...
__________________
-If you like Piña Colada's-
Met citaat reageren
Oud 26-05-2002, 12:58
Arwyn
Avatar van Arwyn
Arwyn is offline
Dat staat er al in, De Aanhansels, hoofdstuk 1. = een samenvatting van het leven van Tolkien... Maar dan moet je volges mij wel de nieuwste uitgave hebben, ik weet niet of het ook in de oudere uitgaves staat...
__________________
-If you like Piña Colada's-
Met citaat reageren
Oud 27-05-2002, 12:55
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
Waar is mijn plaatje? Er komt een [IMG]fasdfasdfasdf[/IMG] terecht!!!
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 27-05-2002, 12:56
JediJoel
Avatar van JediJoel
JediJoel is offline
Citaat:
Arwyn schreef:
Wordt hoog tijd voor een nieuwe sig, wie weet er nog een?
Wat dacht je van: 'JediJoel is de Man!!!'
__________________
Mithhuanion; Poet and Writer
Met citaat reageren
Oud 27-05-2002, 16:06
Arwyn
Avatar van Arwyn
Arwyn is offline
Citaat:
JediJoel schreef:


Wat dacht je van: 'JediJoel is de Man!!!'
Dat kan ja... ik had eerst jou sig. maar ja, dat zijn d'r al meer = niet erg origineel... Way gebruik je die zelf niet??? Dan neem ik wel One Ring...bind them
__________________
-If you like Piña Colada's-
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren


Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar

Soortgelijke topics
Forum Topic Reacties Laatste bericht
Films, TV & Radio Tekst van de Ring verkeerd vertaald?
JediJoel
6 19-03-2002 13:50
Levensbeschouwing & Filosofie Het verschil tussen de Bijbel en de Qu’ran gebaseerd op een lezing van dr. Gary Mille
Mirage2000
137 18-02-2002 08:16


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 11:39.