Oud 04-02-2004, 14:34
Keyser Saus
Avatar van Keyser Saus
Keyser Saus is offline
Ik had vandaag een klein probleempje met mijn leraar Nederlands. We kwamen er niet uit wanneer we nou wat moesten kiezen uit de mogelijkheden in de topictitel.

Dus bijvoorbeeld: "De media, en in deze[n] de Volkskrant, zouden hier geen aandacht aan moeten besteden."

We konden nergens vinden hoe het nou zit, ook niet op de site van Onze Taal. Is er iemand die kan helpen?
Met citaat reageren
Advertentie
Oud 04-02-2004, 14:39
bumblebee
Avatar van bumblebee
bumblebee is offline
Weet het niet precies, maar de media is meervoud, dus ik zou zeggen : in dezen. Het zelfde probleem had ik eens bij "Bij deze", of "bij dezen". Sorry, aan mij heb je niet zo veel .
__________________
Lievelieve Valentijn, mag ik jouw tjikkie zijn? :p LOL
Met citaat reageren
Oud 04-02-2004, 15:59
nienie
Avatar van nienie
nienie is offline
'Media' is meervoud. Volgens mij geldt bij 'deze'/'dezen' dezelfde regel als bij 'sommige'/'sommigen'. Dat wil dus zeggen dat als het zelfstandige naamwoord waar het op slaat niet in de zin voorkomt je 'sommigen' moet gebruiken, en anders 'sommige'. Hier zou je dus 'deze' moeten gebruiken.

Maar ik vind het persoonlijk helemaal niet mooi klinken. Als je het 'in' persé wil laten staan:
'In deze' is een soort betrekkelijk naamwoord, maar dan als bijwoordelijk deel (in het Latijn zou het een ablativus zijn: in quo). Dit kan je (eveneens weer net als bij Latijn) veel beter met 'waarin' vertalen.
Ik vind echter het 'in' al misplaatst, ik zou er nog liever 'waarvan' van maken. Dan wordt het dus "De media, waarvan de Volkskrant, zouden hier geen aandacht aan moeten besteden.

Mijn mening.
Met citaat reageren
Oud 04-02-2004, 16:47
M@rco
Avatar van M@rco
M@rco is offline
Citaat:
nienie schreef op 04-02-2004 @ 15:59:
Dan wordt het dus "De media, waarvan de Volkskrant, zouden hier geen aandacht aan moeten besteden.
Zou je dan niet beter kunnen zeggen "De media, waaronder de Volkskrant, (...)"?
__________________
What experience and history teach is this — that people and governments never have learned anything from history, or acted on principles deduced from it.
Met citaat reageren
Oud 04-02-2004, 16:56
sdekivit
sdekivit is offline
klinkt inderdaad 'logischer'
Met citaat reageren
Oud 04-02-2004, 16:58
Keyser Saus
Avatar van Keyser Saus
Keyser Saus is offline
Citaat:
nienie schreef op 04-02-2004 @ 15:59:
'Media' is meervoud. Volgens mij geldt bij 'deze'/'dezen' dezelfde regel als bij 'sommige'/'sommigen'. Dat wil dus zeggen dat als het zelfstandige naamwoord waar het op slaat niet in de zin voorkomt je 'sommigen' moet gebruiken, en anders 'sommige'. Hier zou je dus 'deze' moeten gebruiken.

Maar ik vind het persoonlijk helemaal niet mooi klinken. Als je het 'in' persé wil laten staan:
'In deze' is een soort betrekkelijk naamwoord, maar dan als bijwoordelijk deel (in het Latijn zou het een ablativus zijn: in quo). Dit kan je (eveneens weer net als bij Latijn) veel beter met 'waarin' vertalen.
Ik vind echter het 'in' al misplaatst, ik zou er nog liever 'waarvan' van maken. Dan wordt het dus "De media, waarvan de Volkskrant, zouden hier geen aandacht aan moeten besteden.

Mijn mening.
Maar het woord deze[n] slaat hier niet op 'de media', maar op een kwestie die in de brief aangesneden wordt.

Dus dan zou het volgens jouw redenatie juist dezen zijn, toch?
Met citaat reageren
Oud 04-02-2004, 17:42
nienie
Avatar van nienie
nienie is offline
M@rco, je hebt helemaal gelijk. Alleen nu blijkt er dus iets anders bedoeld wordt...

Keyser Saus, als 'deze' op een 'kwestie' slaat, is het enkelvoud en geldt mijn redenering niet meer ('sommige' en 'sommigen' is altijd meervoud). Dan moet het dus sowieso 'deze' zijn, lijkt me. Al vind ik het nog steeds niet mooi...Kan je het niet gewoon een beetje anders formuleren?
Met citaat reageren
Oud 04-02-2004, 17:56
Keyser Saus
Avatar van Keyser Saus
Keyser Saus is offline
Citaat:
nienie schreef op 04-02-2004 @ 17:42:
Kan je het niet gewoon een beetje anders formuleren?
Tuurlijk, maar mn leraar en ik wilden gewoon weten hoe dit zat.
Met citaat reageren
Oud 11-05-2012, 13:57
E. Schrama
Je leraar moet zich schamen, want het is namelijk heel simpel: het is altijd "bij dezen", "in dezen", enzovoort, aangezien de eind-n in dit geval geen meervouds-n is, maar een gefossiliseerde naamval. Simpel gezegd: de n wordt achteraan het woord geplakt omdat er een voorzetsel voorstaat. Vergelijk dat met hoe bijvoorbeeld de Slavische talen hun woorden aan de voorzetsels die ervoor staan aanpassen: grad "een/de stad" -> u gradu "in een/de stad". Op dezelfde manier: deze -> in dezen. Simpel, toch?
Met citaat reageren
Oud 19-05-2012, 08:03
Verwijderd
Bedankt voor de up! Duidelijke uitleg ook idd!
Met citaat reageren
Oud 05-03-2013, 16:36
Googlezoeker
Aangezien dit topic als één van de eersten opkomt in de zoekresultaten van Google (gezocht op ‘in dezen’), bij dezen de doorverwijzing naar het topic in Onze Taal, met complete en duidelijke uitleg:

http://www.onzetaal.nl/taaladvies/ad...-dezen-te-deze

Graag gedaan, medegooglezoekers.

Groet,
Jasper
Met citaat reageren
Oud 05-03-2013, 17:16
Jon
Avatar van Jon
Jon is offline
Goed bezig Jasper

Op naar een beter internet.
__________________
Wer nicht fragt bleibt dumm.
Met citaat reageren
Advertentie
Reageren

Topictools Zoek in deze topic
Zoek in deze topic:

Geavanceerd zoeken

Regels voor berichten
Je mag geen nieuwe topics starten
Je mag niet reageren op berichten
Je mag geen bijlagen versturen
Je mag niet je berichten bewerken

BB code is Aan
Smileys zijn Aan
[IMG]-code is Aan
HTML-code is Uit

Spring naar


Alle tijden zijn GMT +1. Het is nu 00:29.