Oke, dankje. Engels is niet zo geweldig, taalgevoel is wel ok
Maar, kwam de betekenis op jou wel duidelijk over en zou je 't schuingedrukte laten staan?
Limaon, dichteres, songwriter/zangers en pianiste, get, dat klinkt eng
Edit: En omdat ik toch niets te doen heb, wil ik hem best in het Nederlands neerzetten
Dus je hebt je vertrouwen verloren achter de deuren
naar vrijheid, liefde en alles wat je nooit hebt gehad
En alles wat ik zeggen kan, de woorden zijn vastgeplakt
achter de wereldkaart op mijn bureau
Toen je op het dak aan het zitten was
overdonderde je schoonheid in het maanlicht mij
Maar goed, ik wacht niet meer, dus
ik bekijk je door mijn telescooplens
Dus je hebt je hoop verloren achter de deuren
naar vrijheid, liefde en alles wat je nooit hebt gehad
En alles wat ik zeggen kan, de woorden zijn vastgeplakt
achter de wereldkaart op mijn bureau
Ja, ik herinner me de dag dat je huilde
de dag dat je je trein miste
Oh, je miste je trein naar de deuren
je miste je trein naar de deuren...
Dus je hebt jezelf verloren achter de deuren
naar vrijheid, liefde en alles wat je nooit hebt gehad
En alles wat ik zeggen kan, de woorden zijn vastgeplakt
achter de wereldkaart op mijn bureau
Ik weet dat je je vertrouwen kwijt bent
Ik weet dat je je hoop kwijt bent
Ik weet het, ik weet het, maar
verlies jezelf niet...
Omg, het is een echte songtekst, want als je 'echte' songteksten vertaald naar Nederlands klinken ze ook altijd zo debiel