Advertentie | |
|
18-04-2004, 16:13 | ||
Citaat:
"Jetz" moet worden vervangen door "Jetzt". In "Ich bin jetz 45 jahre Alt" moet alt met een kleine letter. In het Duits worden alleen de zelfstandige naamwoorden met een hoofdletter geschreven. "Ongefehr" moet "ungefähr" zijn. Je kunt in plaats daarvan ook "etwa" gebruiken. "7 jahr" moet "7 Jahren" zijn, aangezien je een tijdsbepaling met seit gebruikt en seit een voorzetsel met de derde naamval is. Het voltooid deelwoord "gewohnt" krijgt geen hoofdletter. Zie boven voor het gebruik van hoofdletters in het Duits. In "Wann haben Sie Beslossen um nicht mehr zu Arbeiten" moeten het voltooid deelwoord beschlossen en het werkwoord arbeiten met een kleine letter worden geschreven. Werkwoorden en daarvan afgeleide werkwoordsvormen zijn namelijk geen zelfstandige naamwoorden en krijgen dus geen hoofdletter. "10 jahr" moet "10 Jahre" zijn. Bovendien is het "zurück". Prozent is een zelfstandig naamwoord en moet dus met een hoofdletter. Het werkwoord konzentrieren krijgt geen hoofdletter. Zie in dat verband wat ik vermeldde over werkwoorden en daarvan afgeleide werkwoordsvormen. Voor het werkwoord kombinieren geldt dezelfde opmerking. In "auf meine Kindern" moet de n op het eind van Kindern komen te vervallen. Deze n treedt alleen op bij een derde naamval, en in "auf meine Kinder" heeft auf in dit geval de vierde naamval, vandaar dat het meervoud van Kind in dit geval Kinder is, omdat het hier om een meervoud in de vierde naamval gaat. Verder moet het "mit meinen Kindern" zijn omdat mit een voorzetsel met de derde naamval is en er sprake is van een meervoud in de derde naamval. In "Was für ein Arbeit" moet ein komen te vervallen. In "Ich hätte eine Geschäfft" moet hätte door hatte worden vervangen. Hätte is een verleden Konjunktiv die "zou hebben" betekent, maar omdat hier geen sprake is van een situatie waarin de Konjunktiv gebruikt wordt, moet je hier gebruik maken van de verleden tijdsvorm hatte. Geschäft is een onzijdig zelfstandig naamwoord, dus het moet "ein Geschäft" zijn. "Kleder" moet "Kleider" zijn en "hab Verkauft" moet "verkauft habe" zijn. De vorm van het hulpwerkwoord komt dus, in tegenstelling tot wat je in het Nederlands gewend bent, achter het voltooid deelwoord te staan. In "Wieviel Kindern haben Sie" moet Kindern door Kinder worden vervangen omdat het hier om een meervoud in de eerste naamval gaat. Het meervoud eindigt alleen op een n bij een derde naamval. In "Ich habe 3 Kindern" moet Kindern ook door Kinder worden vervangen, omdat hier evenmin sprake is van een meervoud in de derde naamval. In "Der Jungste ist 19, ein ist 28 und ein 31" moet "Der Jungste" door "Das jüngste" worden vervangen omdat Kind onzijdig is en jüngste als de overtreffende trap van jung moet worden gebruikt. Bovendien kun je er wat dat betreft beter "Das jüngste ist 19, das mittelste 28, und das älteste 31 Jahre alt" van maken. Achter jüngste, mittelste en älteste kun je in gedachten "Kind" plaatsen. "Wo leben sie" moet "Wo wohnen sie" zijn. Wonen wordt met wohnen vertaald. Vermoedelijk was je in dit geval in de war met het Engelse "to live". "Der Jungen vom 19 lebt zuhause" moet "Der Junge von 19 wohnt zu Hause" zijn. Junge is een zwak zelfstandig naamwoord en krijgt in dit geval in de eerste naamval enkelvoud geen n. Dit gebeurt alleen bij de overige naamvallen enkelvoud en in alle naamvallen in het meervoud. "Vom" is een samentrekking van "von dem" en is daarom niet juist. "Das Mädchen von 28 lebt in der Nehe von Born" moet "Das Mädchen von 28 wohnt in der Nähe von Born" zijn en "und mein ander Sohn Lebt in Amsterdam" moet ""und mein anderer Sohn wohnt in Amsterdam" zijn. "Im welches jahr sind Sie Geheiratet" moet "Im welchem Jahr haben Sie geheiratet" zijn. Heiraten wordt namelijk vervoegd met het werkwoord haben. Im (in dem) duidt op een derde naamval, dus krijgt welch de derde naamvalsuitgang -em. Het voltooid deelwoord krijgt, zoals ik boven al heb aangegeven, geen hoofdletter. "Ich bin Geheiratet im 1978" moet "Ich habe geheiratet in 1978" zijn. Wil je toch im gebruiken, dan moet je er im Jahr 1978 van maken. "Im Sittard, es wahr ein Ganz Specialer tag für mir" moet "In Sittard, es war ein ganz spezialer Tag für mich" zijn. "Wahr" is de vertaling van "waar" in de betekenis van "juist". De bijvoeglijke naamwoorden ganz en spezial krijgen nooit een hoofdletter, maar Tag wel omdat dat een zelfstandig naamwoord is. Für is een voorzetsel met de vierde naamval, dus moet het gevolgd worden door mich. Mir is de eerste persoon enkelvoud in de derde naamval en is in dit geval dus onjuist. "Sind Sie glücklich Verheiratet" moet "Sind Sie glücklich verheiratet" zijn. In "mein Mann und ich wahren das ehrste moment das wir Elchander haben gesehen Verliebt" moet de h in wahren en ehrste vervallen. Bovendien krijgt Moment een hoofdletter en moet das door het voegwoord daß worden vervangen. "Elchander" moet "einander" of "uns" zijn. De volgorde "haben gesehen" moet "gesehen haben" zijn, dus met het hulpwerkwoord achter het hele werkwoord. Bovendien krijgt verliebt geen hoofdletter, maar gewoon een kleine letter. In "Was für ein Arbeit" moet ein komen te vervallen. Bovendien is het Ihren Mann. Dein is het bezittelijk voornaamwoord dat bij de tweede persoon enkelvoud du hoort. Bovendien is het gebruik van "deinem" niet correct omdat er hier geen sprake is van een derde naamval. "Ehr macht inkauf und Verkauf mit Sportpferden" moet "Er macht Einkauf und Verkauf von Sportpferden" zijn. "Er Traineirt die Pferden" moet "Er trainiert die Pferde" zijn. Werkwoordsvormen krijgen geen hoofdleter, zoals ik al opmerkte. Bovendien moet Pferde zonder n omdat er geen sprake is van een meervoud in de derde naamval. In "und verkauft die Pferden weiter am leute" moet "verkauft" door verkaüft" worden vervangen en komt de n in Pferden te vervallen. Bovendien moet "am leute" "an Leuten" zijn. Leute is een zelfstandig naamwoord en krijgt dus een hoofdleter. Bovendien heeft an in dit geval de derde naamval en krijgt het meervoud Leute dus een extra n. "Okay ich danke Sie für das (meewerken) mit Dieses Interview" moet "Okay, ich danke Ihnen für das Mitatarbeiten mit diesem Interview" zijn. Danken is een werkwoord met de derde naamval, dus wordt de stam danke gevolgd door de beleefdheidsvorm Ihnen in de derde naamval. In plaats van "für das Mitatarbeiten" kun je ook "für Ihre Mitarbeit" gebruiken. Mit is een voorzetsel met de derde naamval, en dies krijgt dus de derde naamvalsuitgang -em. Bovendien krijgt diesem geen hoofdletter.
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
Laatst gewijzigd op 18-04-2004 om 16:20. |
18-04-2004, 18:52 | ||||||
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
Citaat:
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
Laatst gewijzigd op 19-04-2004 om 17:06. |
20-04-2004, 18:32 | ||
Citaat:
|
20-04-2004, 20:00 | |||
Citaat:
Citaat:
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
|
22-04-2004, 20:06 | |||
Citaat:
Citaat:
Offtopic: If you happen to be interested in improving your English by email, you are free to contact me at my email adress arno.van.asseldonk@hetnet.nl.
__________________
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
|
Advertentie |
|
|
|
Soortgelijke topics | ||||
Forum | Topic | Reacties | Laatste bericht | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Duits brief verbeteren Alsjeblieft Neerlandicus | 3 | 17-12-2015 17:28 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Tekst naar Duits vertalen IngeZ. | 3 | 09-06-2014 18:56 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Duits interview PSdoubleU | 14 | 10-03-2008 09:34 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Duits Interview. anjali | 3 | 29-11-2002 15:49 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Duits controle :o Verwijderd | 6 | 10-06-2002 11:32 | |
Huiswerkvragen: Klassieke & Moderne talen |
Duits Interview Rufus | 0 | 13-11-2001 16:28 |